Çelik - Veda Etmem - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Çelik - Veda Etmem




Veda Etmem
Не прощаюсь
Veda etmem ben bu aşka
Не прощаюсь я с этой любовью,
Gözüm yok ki, senden başka
Кроме тебя, мне никто не нужен.
Sen benim anam, babam, iki gözüm, herşeyimsin
Ты моя мать, отец, мои глаза, ты всё для меня.
Veda etmem ben bu aşka
Не прощаюсь я с этой любовью.
Veda etmem ben bu aşka
Не прощаюсь я с этой любовью,
Gözüm yok ki, senden başka
Кроме тебя, мне никто не нужен.
Sen benim anam, babam, iki gözüm, herşeyimsin
Ты моя мать, отец, мои глаза, ты всё для меня.
Veda etmem ben bu aşka
Не прощаюсь я с этой любовью.
Sensiz aşk, öle yazar
Любовь без тебя обречена,
Sensizlik yolları bağlar
Разлука с тобой связывает мне руки.
Yolumda ölür müsün, desen?
Если бы ты спросила: "Умрешь ли ты на моем пути?",
Her gün bin kere ölsem
Я бы умирал тысячу раз каждый день.
Veda etmem ben bu aşka
Не прощаюсь я с этой любовью.
Sensiz aşk, öle yazar
Любовь без тебя обречена,
Sensizlik yolları bağlar
Разлука с тобой связывает мне руки.
Yolumda ölür müsün desen?
Если бы ты спросила: "Умрешь ли ты на моем пути?",
Her gün bin kere ölsem
Я бы умирал тысячу раз каждый день.
Veda etmem ben bu aşka
Не прощаюсь я с этой любовью.
Kolay değil, kolay olsa, ne yazar sanki?
Это нелегко, а если бы было легко, какой в этом смысл?
Hasret hiç değil, her hasretin bir vuslatı var
Разлука ничто, ведь у каждой разлуки есть встреча.
Elimde değil, benim senden başka kimim var?
Я ничего не могу поделать, кроме тебя у меня никого нет.
Son arzum sana, son sözüm var
Мое последнее желание к тебе, мое последнее слово.
Veda etmem ben bu aşka
Не прощаюсь я с этой любовью.
Veda etmem ben bu aşka
Не прощаюсь я с этой любовью.
Vazgeçmem bu son söz sana, birtanem
Не откажусь, это мое последнее слово тебе, любимая.
Veda zamanı çoktan geçti
Время прощаться давно прошло.
Veda etmem ben bu aşka
Не прощаюсь я с этой любовью.
Sensiz aşk, öle yazar
Любовь без тебя обречена,
Sensizlik yolları bağlar
Разлука с тобой связывает мне руки.
Yolumda ölür müsün desen?
Если бы ты спросила: "Умрешь ли ты на моем пути?",
Her gün bin kere ölsem
Я бы умирал тысячу раз каждый день.
Veda etmem ben bu aska
Не прощаюсь я с этой любовью.
Sensiz aşk, öle yazar
Любовь без тебя обречена,
Sensizlik yolları bağlar
Разлука с тобой связывает мне руки.
Yolumda ölür müsün desen?
Если бы ты спросила: "Умрешь ли ты на моем пути?",
Her gün bin kere ölsem
Я бы умирал тысячу раз каждый день.
Veda etmem ben bu aska
Не прощаюсь я с этой любовью.
Vazgeç, dön dedin, dedin de yoldan dönen var mı?
Ты сказала: "Оставь, вернись", но разве кто-то возвращается с пути?
Aşk bu zor dedin, zor diye geri dönmek var mı?
Ты сказала: "Любовь это сложно", но разве можно вернуться из-за трудностей?
Elimde değil, benim senden başka kimim var?
Я ничего не могу поделать, кроме тебя у меня никого нет.
Son arzum sana, son sözüm var
Мое последнее желание к тебе, мое последнее слово.
Veda etmem ben bu aşka
Не прощаюсь я с этой любовью.
Kolay değil, kolay olsa, ne yazar sanki?
Это нелегко, а если бы было легко, какой в этом смысл?
Hasret hiç değil, her hasretin bir vuslatı var
Разлука ничто, ведь у каждой разлуки есть встреча.
Elimde değil, benim senden başka kimim var?
Я ничего не могу поделать, кроме тебя у меня никого нет.
Son arzum sana, son sözüm var
Мое последнее желание к тебе, мое последнее слово.
Veda etmem ben bu aşka
Не прощаюсь я с этой любовью.





Writer(s): Celik Erisci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.