Paroles et traduction Çelik - Veda Etmem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Veda
etmem
ben
bu
aşka
Не
прощаюсь
я
с
этой
любовью,
Gözüm
yok
ki,
senden
başka
Кроме
тебя,
мне
никто
не
нужен.
Sen
benim
anam,
babam,
iki
gözüm,
herşeyimsin
Ты
моя
мать,
отец,
мои
глаза,
ты
всё
для
меня.
Veda
etmem
ben
bu
aşka
Не
прощаюсь
я
с
этой
любовью.
Veda
etmem
ben
bu
aşka
Не
прощаюсь
я
с
этой
любовью,
Gözüm
yok
ki,
senden
başka
Кроме
тебя,
мне
никто
не
нужен.
Sen
benim
anam,
babam,
iki
gözüm,
herşeyimsin
Ты
моя
мать,
отец,
мои
глаза,
ты
всё
для
меня.
Veda
etmem
ben
bu
aşka
Не
прощаюсь
я
с
этой
любовью.
Sensiz
aşk,
öle
yazar
Любовь
без
тебя
обречена,
Sensizlik
yolları
bağlar
Разлука
с
тобой
связывает
мне
руки.
Yolumda
ölür
müsün,
desen?
Если
бы
ты
спросила:
"Умрешь
ли
ты
на
моем
пути?",
Her
gün
bin
kere
ölsem
Я
бы
умирал
тысячу
раз
каждый
день.
Veda
etmem
ben
bu
aşka
Не
прощаюсь
я
с
этой
любовью.
Sensiz
aşk,
öle
yazar
Любовь
без
тебя
обречена,
Sensizlik
yolları
bağlar
Разлука
с
тобой
связывает
мне
руки.
Yolumda
ölür
müsün
desen?
Если
бы
ты
спросила:
"Умрешь
ли
ты
на
моем
пути?",
Her
gün
bin
kere
ölsem
Я
бы
умирал
тысячу
раз
каждый
день.
Veda
etmem
ben
bu
aşka
Не
прощаюсь
я
с
этой
любовью.
Kolay
değil,
kolay
olsa,
ne
yazar
sanki?
Это
нелегко,
а
если
бы
было
легко,
какой
в
этом
смысл?
Hasret
hiç
değil,
her
hasretin
bir
vuslatı
var
Разлука
— ничто,
ведь
у
каждой
разлуки
есть
встреча.
Elimde
değil,
benim
senden
başka
kimim
var?
Я
ничего
не
могу
поделать,
кроме
тебя
у
меня
никого
нет.
Son
arzum
sana,
son
sözüm
var
Мое
последнее
желание
к
тебе,
мое
последнее
слово.
Veda
etmem
ben
bu
aşka
Не
прощаюсь
я
с
этой
любовью.
Veda
etmem
ben
bu
aşka
Не
прощаюсь
я
с
этой
любовью.
Vazgeçmem
bu
son
söz
sana,
birtanem
Не
откажусь,
это
мое
последнее
слово
тебе,
любимая.
Veda
zamanı
çoktan
geçti
Время
прощаться
давно
прошло.
Veda
etmem
ben
bu
aşka
Не
прощаюсь
я
с
этой
любовью.
Sensiz
aşk,
öle
yazar
Любовь
без
тебя
обречена,
Sensizlik
yolları
bağlar
Разлука
с
тобой
связывает
мне
руки.
Yolumda
ölür
müsün
desen?
Если
бы
ты
спросила:
"Умрешь
ли
ты
на
моем
пути?",
Her
gün
bin
kere
ölsem
Я
бы
умирал
тысячу
раз
каждый
день.
Veda
etmem
ben
bu
aska
Не
прощаюсь
я
с
этой
любовью.
Sensiz
aşk,
öle
yazar
Любовь
без
тебя
обречена,
Sensizlik
yolları
bağlar
Разлука
с
тобой
связывает
мне
руки.
Yolumda
ölür
müsün
desen?
Если
бы
ты
спросила:
"Умрешь
ли
ты
на
моем
пути?",
Her
gün
bin
kere
ölsem
Я
бы
умирал
тысячу
раз
каждый
день.
Veda
etmem
ben
bu
aska
Не
прощаюсь
я
с
этой
любовью.
Vazgeç,
dön
dedin,
dedin
de
yoldan
dönen
var
mı?
Ты
сказала:
"Оставь,
вернись",
но
разве
кто-то
возвращается
с
пути?
Aşk
bu
zor
dedin,
zor
diye
geri
dönmek
var
mı?
Ты
сказала:
"Любовь
— это
сложно",
но
разве
можно
вернуться
из-за
трудностей?
Elimde
değil,
benim
senden
başka
kimim
var?
Я
ничего
не
могу
поделать,
кроме
тебя
у
меня
никого
нет.
Son
arzum
sana,
son
sözüm
var
Мое
последнее
желание
к
тебе,
мое
последнее
слово.
Veda
etmem
ben
bu
aşka
Не
прощаюсь
я
с
этой
любовью.
Kolay
değil,
kolay
olsa,
ne
yazar
sanki?
Это
нелегко,
а
если
бы
было
легко,
какой
в
этом
смысл?
Hasret
hiç
değil,
her
hasretin
bir
vuslatı
var
Разлука
— ничто,
ведь
у
каждой
разлуки
есть
встреча.
Elimde
değil,
benim
senden
başka
kimim
var?
Я
ничего
не
могу
поделать,
кроме
тебя
у
меня
никого
нет.
Son
arzum
sana,
son
sözüm
var
Мое
последнее
желание
к
тебе,
мое
последнее
слово.
Veda
etmem
ben
bu
aşka
Не
прощаюсь
я
с
этой
любовью.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Celik Erisci
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.