Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Roi d'Ys / Act 3: "Puisqu'on ne peut flêchir ces jalouses gardiennes - vainement ma bien aimée"
Der König von Ys / Akt 3: "Da man diese eifersüchtigen Wächterinnen nicht erweichen kann - vergeblich, meine Geliebte"
Puisqu'on
ne
peut
fléchir
ces
jalouses
gardiennes
Da
man
diese
eifersüchtigen
Wächterinnen
nicht
erweichen
kann
Ah!
Laissez-moi
conter
mes
peines
Ah!
Lasst
mich
meine
Leiden
erzählen
Et
mon
émoi
Und
meine
Erregung
Vainement,
ma
bien
aimée
Vergeblich,
meine
Geliebte
On
croit
me
désespérer
Man
glaubt,
mich
zur
Verzweiflung
zu
bringen
Près
de
ta
porte
fermée
Nahe
deiner
verschlossenen
Tür
Je
veux
encore
demeurer
Will
ich
noch
verweilen
Les
soleils
pourront
s'éteindre
Die
Sonnen
mögen
erlöschen
Les
nuits
remplacer
les
jours
Die
Nächte
die
Tage
ersetzen
Sans
t'accuser
et
sans
me
plaindre
Ohne
dich
anzuklagen
und
ohne
mich
zu
beklagen
Là-haut,
je
resterai
toujours
Hier
werde
ich
immer
bleiben
Je
le
sais,
ton
âme
est
douce
Ich
weiß
es,
deine
Seele
ist
sanft
Et
l'heure
bientôt
viendra
Und
die
Stunde
wird
bald
kommen
Où
la
main
qui
me
repousse
Wo
die
Hand,
die
mich
zurückweist
Vers
la
mienne
se
tendra
Sich
der
meinen
entgegenstrecken
wird
Ne
sois
pas
trop
tardive
Sei
nicht
zu
spät
À
te
laisser
attendrir
Dich
erweichen
zu
lassen
Si
Rozenn
bientôt
n'arrive
Wenn
Rozenn
nicht
bald
kommt
Je
vais,
hélas,
mourir
Werde
ich,
ach,
sterben
Hélas,
mourir
Ach,
sterben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lucien Cailliet, Edouard Lalo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.