Paroles et traduction Émile Bilodeau - Échec et mat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Échec et mat
Checkmate: A Chess Story
Au
début
In
the
beginning
Qui
aurait
cru
Who
would
have
thought
Que
j'aurais
fait
cavalier
seul
That
I
would've
gone
it
alone
J'avais
d'la
gueule
(ah
ouais)
I
had
some
swagger
(oh
yeah)
Avec
mon
cheval
With
my
knight
Je
n'ai
pas
faite
de
mal
I
didn't
do
any
harm
J'ai
sauté
par-dessus
les
pions
I
hopped
over
the
pawns
Qui
ont
marché
sur
tous
les
ponts
Who
marched
across
all
the
bridges
Un
petit
pas
à
la
fois
One
small
step
at
a
time
Ils
m'ont
dit
dans
les
bois
They
told
me
in
the
woods
(Une
fois
arrivés
à
la
côte)
(Once
we
get
to
the
coast)
(On
va
s'changer
en
quelqu'un
d'autre)
(We'll
change
into
someone
else)
Mais
pour
vous
rendre
de
l'autre
bord
But
to
get
you
to
the
other
side
Ça
va
prendre
ben
des
efforts
It's
going
to
take
a
lot
of
effort
Oh,
ça
m'épate,
moi,
la
guerre
Oh,
war
amazes
me
Faut
s'battre
avec
nos
frères
We
have
to
fight
with
our
brothers
J'sais
pas
à
quoi
ça
sert
I
don't
know
what
it's
for
Ça
ne
date
pas
d'hier
It's
not
from
yesterday
Qu'on
subit
la
défaite
That
we
suffered
defeat
Mais
maudit
qu'j'aime
les
échecs
(hi)
But
damn
I
love
chess
(hi)
Des
fous,
y
en
a
beaucoup
There
are
a
lot
of
fools
(Des
fous,
y
en
a
partout)
(There
are
fools
everywhere)
Eux,
ils
font
du
mal
They
do
harm
Les
deux
en
diagonale
The
two
on
the
diagonal
C'est
dans
l'angle
mort
It's
in
the
blind
spot
Qu'ils
étranglent
et
puis
qu'ils
tordent
le
cou
(ouh-ouh)
That
they
strangle
and
twist
the
neck
(ooh-ooh)
Des
fous,
y
en
a
partout
There
are
fools
everywhere
Oh,
ça
m'épate,
moi,
la
guerre
Oh,
war
amazes
me
Faut
s'battre
avec
nos
frères
We
have
to
fight
with
our
brothers
J'sais
pas
à
quoi
ça
sert
I
don't
know
what
it's
for
Ça
ne
date
pas
d'hier
It's
not
from
yesterday
Qu'on
subit
la
défaite
That
we
suffered
defeat
Mais
maudit
qu'j'aime
les
échecs
(yeah)
But
damn
I
love
chess
(yeah)
L'autre
fois,
j'ai
vu
le
roi
roquer
avec
sa
tour
The
other
time,
I
saw
the
king
castle
with
his
tower
Faire
du
rock
comme
il
se
doit
Rocking
out
as
he
should
Pour
une
tournée
de
quelques
jours
For
a
tour
of
a
few
days
Mais
la
reine
s'ennuyait
et,
quelques
semaines
après
But
the
queen
got
bored
and,
a
few
weeks
later
Voulut
se
rendre,
car
elle
s'en
fout
de
se
faire
prendre
par
le
fou
Wanted
to
surrender,
because
she
didn't
care
about
being
taken
by
the
fool
(Mais
on
l'a
jamais
revue)
(But
we
never
saw
her
again)
Tout
le
monde
la
savait
disparue
(u-u-uuu)
Everyone
knew
she
was
gone
(u-u-uuu)
Oh,
ça
m'épate,
moi,
la
guerre
Oh,
war
amazes
me
Faut
s'battre
avec
nos
frères
We
have
to
fight
with
our
brothers
J'sais
pas
à
quoi
ça
sert
I
don't
know
what
it's
for
Ça
ne
date
pas
d'hier
It's
not
from
yesterday
Qu'on
subit
la
défaite
That
we
suffered
defeat
Mais
maudit
qu'j'aime
les
échecs
But
damn
I
love
chess
Une
fois
sa
reine
partie
Once
his
queen
was
gone
Le
roi
pensait
que
sa
game
était
finie
The
king
thought
his
game
was
over
Mais
voilà
qu'un
pion
But
then
a
pawn
Arriva
à
destination
Arrived
at
its
destination
Et
en
pleine
transformation
And
in
full
transformation
(La
reine
revient
pour
de
bon)
(The
queen
comes
back
for
good)
Et
plus
jamais
sur
la
map
on
n'a
entendu
And
never
again
on
the
map
did
we
hear
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): émile Bilodeau
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.