Éric Lapointe - Condamné - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Éric Lapointe - Condamné




Condamné
Doomed
Trente-sept ans
Thirty-seven years,
Père absent de deux enfants
an absent father of two kids,
Survivre est mon métier
surviving is my job,
Je suis un bum trop entêté
I'm a bum who's too stubborn.
Les p'tits restent avec leur mère
The little ones stay with their mother,
Dans les beaux quartiers
in the rich neighborhoods,
Avec le bon fonctionnaire
with the good government employee,
Qui m'a remplacé
who replaced me.
Moi j'suis en vacances
I'm on vacation,
En vacances forcées
a forced vacation.
J'ai ma résidence
My residence is
Dans l'bloc " C "
in unit "C."
Dans le ventre du pénitencier
In the belly of the penitentiary,
les rêves s'écorchent sur les barbelés
where dreams are torn on the barbed wire.
Enterré vivant
Buried alive,
Avec mes frères les condamnés
with my brothers, the convicts.
J'fais mon temps
I'm doing my time,
Du temps c'est tout ce que j'ai
time is all I have,
Du temps c'est tout ce que j'ai
time is all I have.
Fatigué de tirer sur mes chaînes
Tired of tugging on my chains,
Fatigué de maudire ma cage
tired of cursing my cage,
Fatigué d'endurer ma haine
tired of enduring my hatred,
De ravaler ma rage
of swallowing my rage.
Y a p'us d'vie sur mon visage
There's no more life on my face,
On l'a tuée devant les tribunaux
they killed it in front of the courts.
Ma vie est un mur de grillage
My life is a wall of wire,
Une tombe avec des barreaux
a tomb with bars.
Et le soir quand je m'endors
And at night when I fall asleep,
J'arrive presqu'à pleurer
I almost manage to cry.
Je resterai jusqu'à ma mort
I'll stay until I die,
Sur le banc des accusés
on the bench of the accused.
Enterré vivant
Buried alive,
Avec mes frères les condamnés
with my brothers, the convicts.
J'fais mon temps
I'm doing my time,
Du temps c'est tout ce que j'ai
time is all I have,
Du temps c'est tout ce que j'ai
time is all I have.
Je purge ma sentence
I'm serving my sentence,
Depuis ma naissance
since my birth
Et vous me parlez de liberté
and you speak to me of freedom.
A-t-elle jamais existé?
Has it ever existed?
Je purge ma sentence
I'm serving my sentence,
Depuis ma tendre enfance
since my tender childhood.
Osez me parler de liberté
Dare to speak to me of freedom.
A-t-elle jamais existé?
Has it ever existed?
Je resterai ici emmuré ici
I'll stay here, immured here,
Toute ma chienne de vie
all my wretched life.
À jamais damné enfermé
Forever damned and locked up.
Enterré vivant
Buried alive,
Avec mes frères les condamnés
with my brothers, the convicts.
J'fais mon temps
I'm doing my time,
Du temps c'est tout ce que j'ai
time is all I have,
Du temps c'est tout ce que j'ai
time is all I have,
Du temps c'est tout ce que j'ai
time is all I have.





Writer(s): Adrien Claude Bance, Eric Lapointe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.