Éric Lapointe - Schefferville, le dernier train - traduction des paroles en allemand




Schefferville, le dernier train
Schefferville, der letzte Zug
Y a plus rien au Rock City depuis quelques mois
Im Rock City ist seit einigen Monaten nichts mehr los
Y a d'la neige dans la porte du vieux cinéma
Schnee liegt vor der Tür des alten Kinos
Dans la rue un chien jappe et se prend pour un loup
Auf der Straße bellt ein Hund und hält sich für einen Wolf
La nuit tombe sur la ville qui m'a donné le jour
Die Nacht senkt sich über die Stadt, die mich geboren hat
À la brasserie ça chante plus fort que d'habitude
In der Brauerei singen sie lauter als sonst
Pour la fête à Johnny qui s'en retourne dans le sud
Für Johnnys Abschiedsfeier, der in den Süden zurückkehrt
Mais le sud de Shefferville c'est pas la Jamaïque
Aber der Süden von Schefferville ist nicht Jamaika
C'est Québec ou Matane ou le Nouveau-Brunswick
Es ist Québec oder Matane oder Neubraunschweig
En novembre passé ils ont fermé la mine
Letzten November haben sie die Mine geschlossen
J'ai vu pleuré mon père sur la table d'la cuisine
Ich sah meinen Vater am Küchentisch weinen
C'était pas tant de perdre une job assurée
Es war nicht so sehr der Verlust eines sicheren Arbeitsplatzes
Que de voir s'évanouir le rêve de trente années
Als vielmehr das Zerplatzen des Traums von dreißig Jahren
Quand je suis venu au monde ils étaient jeunes mariés
Als ich auf die Welt kam, waren sie frisch verheiratet
Venus trouver l'amour et la prospérité
Gekommen, um Liebe und Wohlstand zu finden
Dans une ville inventée par une grosse compagnie
In einer Stadt, die von einer großen Firma erfunden wurde
En plein nord en plein froid et en plein paradis
Hoch im Norden, mitten in der Kälte und mitten im Paradies
Aujourd'hui ça m'fais mal de voir tout l'monde partir
Heute tut es mir weh, alle gehen zu sehen
C'est icitte que j'suis c'est que j'veux mourir
Hier bin ich geboren, hier will ich sterben
Avec une caisse de douze une aurore boréale
Mit einer Kiste von zwölf Bier, einem Nordlicht
Et la femme de ma vie couchée sous les étoiles
Und der Frau meines Lebens, die unter den Sternen liegt
Couchée sous les étoiles
Die unter den Sternen liegt
J'ai passé ma jeunesse à prendre les bois
Ich habe meine Jugend damit verbracht, in die Wälder zu gehen
À la chasse à la pêche à boire avec les gars
Zum Jagen, zum Fischen, zum Trinken mit den Jungs
Un ski-doo entre les jambes et l'orgeuil dans le coeur
Ein Schneemobil zwischen den Beinen und Stolz im Herzen
Je suis devenu un homme et j'ai connu la peur
Ich wurde ein Mann und lernte die Angst kennen
Sur les traces de mon père j'suis parti travailler
In den Fußstapfen meines Vaters ging ich arbeiten
Et la mine de fer est devenue réalité
Und die Eisenmine wurde Realität
Comme l'amour de ma femme et la chaleur de mon foyer
Wie die Liebe meiner Frau und die Wärme meines Heims
Et la peur de m'faire prendre tout ce que j'ai gagné
Und die Angst, alles zu verlieren, was ich gewonnen habe
Aujourd'hui ça m'fais mal de voir tout l'monde partir
Heute tut es mir weh, alle gehen zu sehen
C'est icitte que j'suis c'est que j'veux mourir
Hier bin ich geboren, hier will ich sterben
Avec une caisse de douze une aurore boréale
Mit einer Kiste von zwölf Bier, einem Nordlicht
Et la femme de ma vie couchée sous les étoiles
Und der Frau meines Lebens, die unter den Sternen liegt
Couchée sous les étoiles
Die unter den Sternen liegt
Et au bout de la ligne c'est l'histoire qui décide
Und am Ende der Strecke entscheidet die Geschichte
Si le poids de nos rêves nous entraîne dans le vide
Ob das Gewicht unserer Träume uns in die Leere zieht
J'suis monté à pied sur la côte du radar
Ich bin zu Fuß auf den Radarhügel gestiegen
J'ai vu mourir ma ville sous le soleil du nord
Ich sah meine Stadt unter der Nordsonne sterben
C'est pas moé qui peux changer le cours de la vie
Ich bin es nicht, der den Lauf des Lebens ändern kann
Si y a personne qui reste j'vas partir moi aussi
Wenn niemand bleibt, werde ich auch gehen
Pis c'est moé qui veux fermer les lumières de la ville
Und ich bin es, der die Lichter der Stadt ausschalten will
Lorsque le dernier train partira pour Sept-Îles
Wenn der letzte Zug nach Sept-Îles fährt
Lorsque le dernier train partira pour Sept-Îles
Wenn der letzte Zug nach Sept-Îles fährt





Writer(s): Michel F. Rivard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.