Éric Lapointe - Si je savais parler aux femmes - traduction des paroles en allemand




Si je savais parler aux femmes
Wenn ich wüsste, wie man zu Frauen spricht
Si je savais parler aux femmes
Wenn ich wüsste, wie man zu Frauen spricht
Je lui parlerais si doux
Ich würde so sanft zu ihr sprechen
La bouche à peine ouverte
Den Mund kaum geöffnet
Ma main sur ses genoux
Meine Hand auf ihren Knien
Si je savais parler aux femmes
Wenn ich wüsste, wie man zu Frauen spricht
Je lui parlerais si bas
Ich würde so leise zu ihr sprechen
Qu'elle devrait pour m'entendre
Dass sie, um mich zu hören
Se pencher un peu vers moi
Sich ein wenig zu mir beugen müsste
Et mon souffle très chaud lui chaufferait le cou
Und mein warmer Atem würde ihren Nacken wärmen
Mon front trop mouillé lui tremperait la joue
Meine zu feuchte Stirn würde ihre Wange benetzen
Nos cheveux mêlés, nos mains moites et nues
Unsere Haare verwirrt, unsere Hände feucht und bloß
Et de bouche-à-bouche
Und von Mund zu Mund
M'aimes-tu? (m'aimes-tu?)
Liebst du mich? (liebst du mich?)
M'aimes-tu?
Liebst du mich?
M'aimes-tu? (m'aimes-tu?)
Liebst du mich? (liebst du mich?)
Si je savais parler aux femmes
Wenn ich wüsste, wie man zu Frauen spricht
Je lui parlerais tout près
Ich würde ganz nah zu ihr sprechen
Comme un pendant d'oreille
Wie ein Ohrgehänge
Pareil à un secret
Gleich einem Geheimnis
Si je savais parler aux femmes
Wenn ich wüsste, wie man zu Frauen spricht
Je ne dirais presque rien
Ich würde fast nichts sagen
Je parlerais comme à l'église
Ich würde sprechen wie in der Kirche
Avec les yeux et les mains
Mit den Augen und den Händen
Et mon souffle très chaud lui chaufferait le cou
Und mein warmer Atem würde ihren Nacken wärmen
Mon bras replié lui courberait les reins
Mein gebeugter Arm würde ihre Lenden krümmen
Les yeux en baldaquin, le cœur au grand galop
Die Augen wie ein Baldachin, das Herz im vollen Galopp
Et de bouche-à-bouche
Und von Mund zu Mund
(Si je savais)
(Wenn ich wüsste)
Parler aux femmes
Zu Frauen zu sprechen
Si je savais parler aux femmes
Wenn ich wüsste, wie man zu Frauen spricht
Je saurais les garder aussi
Wüsste ich auch, sie zu behalten
Je sais bien que la mienne
Ich weiß genau, dass meine
Ne serait jamais partie
Niemals gegangen wäre
Et mon souffle très chaud lui chaufferait le cou
Und mein warmer Atem würde ihren Nacken wärmen
Mon front trop mouillé lui tremperait la joue
Meine zu feuchte Stirn würde ihre Wange benetzen
Nos cheveux mêlés, nos mains moites et nues
Unsere Haare verwirrt, unsere Hände feucht und bloß
Et de bouche, de bouche-à-bouche
Und von Mund, von Mund zu Mund
Oui, je t'aime
Ja, ich liebe dich
Oui, je t'aime
Ja, ich liebe dich
Elle ne serait jamais partie
Sie wäre niemals gegangen
Si je savais parler aux femmes (aux femmes)
Wenn ich wüsste, wie man zu Frauen spricht (zu Frauen)
Elle ne serait jamais partie
Sie wäre niemals gegangen
Si je savais
Wenn ich wüsste
Je t'aime (aux femmes)
Ich liebe dich (zu Frauen)
Elle ne serait jamais partie
Sie wäre niemals gegangen
Si je savais parler aux femmes (aux femmes)
Wenn ich wüsste, wie man zu Frauen spricht (zu Frauen)
Elle ne serait jamais partie...
Sie wäre niemals gegangen...





Writer(s): Jean-pierre Ferland


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.