Éric Lapointe - Si je savais parler aux femmes - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Éric Lapointe - Si je savais parler aux femmes




Si je savais parler aux femmes
If I Only Knew How To Talk To Women
Si je savais parler aux femmes
If I only knew how to talk to women
Je lui parlerais si doux
I would speak so softly to her
La bouche à peine ouverte
My lips barely parted
Ma main sur ses genoux
My hand on her knee
Si je savais parler aux femmes
If I only knew how to talk to women
Je lui parlerais si bas
I would speak so softly
Qu'elle devrait pour m'entendre
That she would have to
Se pencher un peu vers moi
Lean in close to hear me
Et mon souffle très chaud lui chaufferait le cou
And my breath so warm would caress her neck
Mon front trop mouillé lui tremperait la joue
My brow so damp would dampen her cheek
Nos cheveux mêlés, nos mains moites et nues
Our hair entwined, our hands clammy and bare
Et de bouche-à-bouche
And in a whisper
M'aimes-tu? (m'aimes-tu?)
Do you love me? (Do you love me?)
M'aimes-tu?
Do you love me?
M'aimes-tu? (m'aimes-tu?)
Do you love me? (Do you love me?)
Si je savais parler aux femmes
If I only knew how to talk to women
Je lui parlerais tout près
I would speak to her so close
Comme un pendant d'oreille
Like an earring
Pareil à un secret
As if to share a secret
Si je savais parler aux femmes
If I only knew how to talk to women
Je ne dirais presque rien
I would say almost nothing
Je parlerais comme à l'église
I would speak as in church
Avec les yeux et les mains
With my eyes and my hands
Et mon souffle très chaud lui chaufferait le cou
And my breath so warm would caress her neck
Mon bras replié lui courberait les reins
My arm folded would curve her back
Les yeux en baldaquin, le cœur au grand galop
Eyes wide with wonder, heart pounding fast
Et de bouche-à-bouche
And in a whisper
(Si je savais)
(If I only knew)
Parler aux femmes
To talk to women
Si je savais parler aux femmes
If I only knew how to talk to women
Je saurais les garder aussi
I would know how to keep them too
Je sais bien que la mienne
I know for sure that mine
Ne serait jamais partie
Never would have left
Et mon souffle très chaud lui chaufferait le cou
And my breath so warm would caress her neck
Mon front trop mouillé lui tremperait la joue
My brow so damp would dampen her cheek
Nos cheveux mêlés, nos mains moites et nues
Our hair entwined, our hands clammy and bare
Et de bouche, de bouche-à-bouche
And in a whisper
Oui, je t'aime
Yes, I love you
Oui, je t'aime
Yes, I love you
Elle ne serait jamais partie
She never would have left
Si je savais parler aux femmes (aux femmes)
If I only knew how to talk to women (to women)
Elle ne serait jamais partie
She never would have left
Si je savais
If I only knew
Je t'aime (aux femmes)
I love you (to women)
Elle ne serait jamais partie
She never would have left
Si je savais parler aux femmes (aux femmes)
If I only knew how to talk to women (to women)
Elle ne serait jamais partie...
She never would have left...





Writer(s): Jean-pierre Ferland


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.