Paroles et traduction Étienne Daho feat. Nile Rodgers - Les torrents défendus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les torrents défendus
Forbidden Torrents
Encore,
flambent
dans
la
nuit,
Once
again,
blazing
in
the
night,
Nos
âmes
fières
sur
les
trottoirs
de
vos
quartiers
interdits.
Our
proud
souls
on
the
sidewalks
of
your
forbidden
neighborhoods.
Encore
twistent
sans
répit,
nos
silhouettes
dans
le
noir,
Once
again,
our
silhouettes
twist
relentlessly
in
the
darkness,
Dans
vos
quartiers
ennemis.
In
your
enemy
neighborhoods.
Que
vivent
les
fièvres
de
la
jeunesse,
rivières
de
nos
vingt
ans,
Long
live
the
fevers
of
youth,
rivers
of
our
twenties,
Qui
galopent
folles
dans
nos
veines
et
ce
jusqu'au
dernier
printemps.
Which
gallop
wildly
in
our
veins
and
this
until
the
last
spring.
Pourvu
que
jamais
rien
ne
les
freine,
Provided
that
nothing
ever
slows
them
down,
Laves
de
sueur
et
de
sang,
Lavas
of
sweat
and
blood,
Qui
libérées
grondent
et
puis
déchaînent,
ces
torrents
défendus,
Which,
once
liberated,
roar
and
then
unleash,
these
forbidden
torrents,
Qui
intoxiquent
nos
insomnies,
Which
intoxicate
our
insomnia,
De
leur
infectieuse
mélancolie.
With
their
infectious
melancholy.
Encore,
brillent
dans
la
nuit,
Once
again,
the
proud
souls
of
history
shine
in
the
night,
Les
âmes
fières
de
l'histoire,
dans
vos
quartiers
ennemis.
In
your
enemy
neighborhoods.
Que
vivent
les
fièvres
de
la
jeunesse,
rivières
de
nos
vingt
ans,
Long
live
the
fevers
of
youth,
rivers
of
our
twenties,
Qui
galopent
folles
dans
nos
veines
et
ce
jusqu'au
dernier
printemps.
Which
gallop
wildly
in
our
veins
and
this
until
the
last
spring.
Pourvu
que
jamais
rien
ne
les
freine,
laves
de
sueur
et
de
sang,
Provided
that
nothing
ever
slows
them
down,
lavas
of
sweat
and
blood,
Qui
libérées
grondent
et
puis
déchaînent,
Which,
once
liberated,
roar
and
then
unleash,
Ces
torrents
défendus,
qui
intoxiquent
nos
insomnies,
These
forbidden
torrents,
which
intoxicate
our
insomnia,
De
leur
infectieuse
mélancolie.
With
their
infectious
melancholy.
Si
un
jour
j'en
ai
marre,
la
tête
brûlante,
le
coeur
froid,
If
one
day
I'm
fed
up,
my
head
burning,
my
heart
cold,
Souffrirai-je
un
jour
de
moins
souffrir
pour
toi?
Will
I
ever
suffer
less
for
you?
Que
vivent
les
fièvres
de
la
jeunesse,
Long
live
the
fevers
of
youth,
Rivières
de
nos
vingt
ans,
qui
galopent
folles
dans
nos
veines
Rivers
of
our
twenties,
which
gallop
wildly
in
our
veins
Et
ce
jusqu'au
dernier
printemps.
And
this
until
the
last
spring.
Pourvu
que
jamais
rien
ne
les
freine,
Provided
that
nothing
ever
slows
them
down,
Laves
de
sperme
et
de
sang,
Lavas
of
sperm
and
blood,
Qui
libérées
grondent
et
puis
déchaînent,
ces
torrents
défendus,
Which,
once
liberated,
roar
and
then
unleash,
these
forbidden
torrents,
Qui
intoxiquent
nos
insomnies,
Which
intoxicate
our
insomnia,
De
leur
infectieuse
mélancolie.
With
their
infectious
melancholy.
Mais
si
j'en
ai
ma
claque,
la
tête
brûlante,
le
coeur
froid.
But
if
I've
had
enough,
my
head
burning,
my
heart
cold.
Souffrirai-je
un
jour
de
moins
souffrir
pour
toi?
Will
I
ever
suffer
less
for
you?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.