Paroles et traduction Étienne Daho - Des attractions désastre - live 1992
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des attractions désastre - live 1992
Des attractions désastre - live 1992
M'avez-vous
déjà
vu
quelque
part?
Have
you
ever
seen
me
somewhere?
Rafraîchissez
moi
donc
la
mémoire
Refresh
my
memory,
if
you
don't
mind
Extasié
devant
une
toile
de
Witsen
In
ecstasy
before
a
Witsen
canvas
A
Rome,
Londres
ou
Rennes,
vous
m'appeliez
Etienne
In
Rome,
London,
or
Rennes,
you
called
me
Etienne
Cherchant
le
magicien
et
sa
dose
Seeking
the
magician
and
his
magic
New
York,
Café
Reggio
je
suppose...
New
York,
Café
Reggio,
I
suppose...
En
plein
coeur
de
l'ivresse,
au
milieu
du
chaos
In
the
midst
of
intoxication,
amidst
the
chaos
Accoudé
à
un
bar,
vous
m'appeliez
Daho!
Leaning
against
a
bar,
you
called
me
Daho!
Vous
en
avez
de
bonnes
à
Lisbonne?
Do
you
have
any
good
stories
from
Lisbon?
De
salaces
à
Paname,
Amsterdam?
From
Parigi,
Amsterdam?
Or
did
I
dream
it?
Etais-ce
une
quille
ou
un
glaçon,
va
savoir...
Was
it
a
pin
or
an
ice
cube,
who
knows...
Dans
le
noir
dans
le
ton,
quel
que
soit
l'abandon
In
the
dark
in
the
tone,
no
matter
the
surrender
Pourvu
qu'il
soit
le
bon
As
long
as
it's
the
right
one
Sur
d'experts
toboggans
vous
m'avez
vu
glisser
You've
seen
me
slide
down
expert
toboggans
Mais
y
glisser
avec
délices
But
slide
down
with
delight
Ooh
j'aime
tout,
je
veux
goûter
à
vous
Oh,
I
love
everything,
I
want
to
taste
you
Ooh
j'aime
tout,
j'veux
me
donner
à
vous
Oh,
I
love
everything,
I
want
to
give
myself
to
you
Avant
que
j'm'en
aille,
avant
mes
funérailles
Before
I
leave,
before
my
funeral
De
la
vie
faire
ripaille,
avant
que
j'm'en
aille
To
feast
on
life,
before
I
leave
Les
flèches
que
Cupidon
m'a
décrochées
The
arrows
that
Cupid
shot
me
N'étaient
que
des
haches
dans
le
dos
Were
just
hatchets
in
my
back
Et
si
j'ai
rampé
tout
en
bas
And
if
I
crawled
to
the
bottom
J'ai
surfé
aussi
tout
là
haut
I
also
surfed
all
the
way
up
Sur
des
cimes
ondulantes...
hop,
j'enchaîne...
On
undulating
peaks...
hop,
I'm
just
connecting
the
dots...
Du
lever
du
soleil
brûler
jusqu'au
matin
crème
From
the
scorching
sunrise
to
the
pale
morning
light
Se
frotter
à
tout
c'qui
bouge,
de
palaces
en
bouges
To
rub
shoulders
with
everything
that
moves,
from
palaces
to
dives
Non,
je
n'épargnerai
ni
moi,
ni
personne
No,
I
will
spare
neither
myself
nor
anyone
La
fièvre
n'est
pas
un
don,
mais
un
dû
Fever
is
not
a
gift,
but
a
due
thing
Les
provocs'de
cette
foutue
ville
rendent
certains
hyper
hostiles
The
provocations
of
this
damn
city
make
some
hyper
hostile
Mais
moi,
j'avoue
qu'ça
m'tente...
But
I
admit,
it
tempts
me...
Mais
je
n'ai
pas
le
rouge
au
front
But
I
don't
have
the
audacity
Et
je
ne
suis
pas
sur
le
flanc
And
I'm
not
a
coward
Et
je
ne
suis
pas
si
mauvais
And
I'm
not
that
bad
Non,
je
ne
suis
pas
si
maudit
No,
I'm
not
that
cursed
Mes
vingt
ans,
sainte
vierge...
enfin
bon,
j'abrège...
My
twenties,
holy
virgin...
well,
let's
cut
to
the
chase...
Du
lever
du
soleil
briller
jusqu'au
matin
grège
From
the
shining
sunrise
to
the
dull
morning
light
Avant
que
j'm'en
aille,
jouer
à
qui
perd
gagne
Before
I
leave,
to
play
a
game
of
losing
is
winning
Et
de
la
vie
faire
ripaille,
avant
que
j'm'en
aille
And
to
feast
on
life,
before
I
leave
Mais
ma
ligne
de
fuite
s'est
brisée
pour
me
mettre
à
la
colle
de
tes
vingt
deux
étés
But
my
line
of
flight
was
broken
to
glue
me
to
your
twenty-two
summers
J'abandonne
aujourd'hui
mes
attractions
désastre
et
tu
viens
avec
moi,
faire
l'avion
Today,
I
give
up
my
disastrous
attractions
and
you
come
with
me,
to
fly
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): étienne daho
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.