Étienne Daho - Des attractions désastre - Remasterisé 2015 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Étienne Daho - Des attractions désastre - Remasterisé 2015




Des attractions désastre - Remasterisé 2015
Des attractions désastre - Remastered 2015
M'avez-vous déjà vu quelque part
Have you seen me somewhere
Rafraîchissez-vous donc la mémoire
Refresh yourself, I will, memory
Extasié devant une toile de Witsen à Rome, Londres ou Rennes
Ecstasy in front of a Witsen canvas in Rome, London or Rennes
Vous m'appeliez Etienne
You called me Etienne
Cherchant le magicien et sa dose
Looking for the magician and his dosage
New York, Café Reggio, je suppose...
New York, Café Reggio, I guess...
En plein cœur de l'ivresse, au milieu du chaos
In the heart of the drunkenness, in the middle of the chaos
Accoudé à un bar, vous m'appeliez...
Leaning on a bar, you were calling me...
Vous en avez de bonnes à Lisbonne
You have good ones in Lisbon
De salaces à Paname, Amsterdam
From salacious to Paname, Amsterdam
Etais-ce une quille ou un glaçon, va savoir...
Was it a pin or an ice cube, who knows...
Dans le noir, dans le ton, quel que soit l'abandon
In the dark, in the tone, whatever the abandonment
Pourvu qu'il soit le bon
As long as it is the right one
Sur d'experts toboggans vous m'avez vu glisser
You saw me slide on expert toboggans
Mais y glisser avec délices
But glide with delight
Certes!
Certainly!
Ooh j'aime tout, je veux goûter à vous
Ooh I love everything, I want to taste you
Ooh j'aime tout, j'veux me donner à vous
Ooh I love everything, I want to give myself to you
Avant que j'm'en aille
Before I go
Avant mes funérailles
Before my funeral
De la vie faire ripaille
To make a feast of life
Avant que j'm'en aille
Before I go
Les flèches que Cupidon m'a décrochées
The arrows that Cupid unhooked me
N'étaient que des haches dans le dos
Were just axes in the back
Et si j'ai rampé tout en bas
And if I crawled to the bottom
J'ai surfé aussi tout là-haut
I also surfed up there
Sur des cimes ondulantes. Hop, j'enchaîne...
On undulating peaks. Hop, I chain...
Du lever du soleil brûler, jusqu'au matin crème
From the sunrise burn, to the creamy morning
Se frotter à tout c'qui bouge
To rub against everything that moves
De palaces en bouges, non
From palaces to hovels, no
Je n'épargnerai ni moi, ni personne
I will spare neither myself nor anyone
La fièvre n'est pas un don, mais un
Fever is not a gift, but a due
Les provocs de cette foutue ville
The provocations of this damn town
Rendent certains hyper hostiles
Make some people hyper hostile
Mais moi, j'avoue qu'ça m'tente
But me, I admit I'm tempted
Mais je n'ai pas le rouge au front
But I don't have the red on the forehead
Et je ne suis pas sur le flanc
And I'm not on the flank
Et je ne suis pas si mauvais
And I'm not that bad
Non, je ne suis pas si maudit
No, I'm not that damned
Mes 20 ans, sainte vierges. 'fin bon, j'abrège...
My 20 years, holy virgins. In the end, I'll cut it short...
Du lever du soleil briller jusqu'au matin grège
From the sunrise shine to the grey morning
Avant que j'm'en aille
Before I go
Jouer à qui perd gagne
Play who loses
Et de la vie faire ripaille
And feast on life
Avant que j'm'en aille
Before I go
Mais la ligne de fuite s'est brisé pour me mettre à la colle des tes 22 étés
But the vanishing line broke to stick me to the glue of your 22 summers
J'abandonne aujourd'hui mes attractions désastres
Today I give up my disastrous attractions
Et tu viens avec moi, faire l'avion
And you come with me, to play the plane





Writer(s): Etienne Daho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.