Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les liens d'Eros (en duo avec Marianne Faithfull) [2019 Remastered] [with Marianne Faithfull]
Die Bande des Eros (im Duett mit Marianne Faithfull) [2019 Remastered] [mit Marianne Faithfull]
Aimer,
être
aimer,
quel
bonheur
Lieben,
geliebt
werden,
welch
ein
Glück
Et
pourtant,
comme
tous
cet
éclat
est
terne
Und
doch,
wie
fahl
ist
all
dieser
Glanz
Auprès
de
la
félicité
remplie
de
tourments
Neben
der
von
Qualen
erfüllten
Glückseligkeit
Que
l'on
éprouve
en
adorant
une
femme
qui
fait
de
l'homme
son
jouet
Die
man
empfindet,
wenn
man
eine
Frau
anbetet,
die
den
Mann
zu
ihrem
Spielzeug
macht
En
devenant
l'esclave
d'une
créature
tyrannique
Indem
man
zum
Sklaven
einer
tyrannischen
Kreatur
wird
Qui
vous
piétine
impitoyablement
Die
dich
unbarmherzig
mit
Füßen
tritt
Elle
est
là,
ma
vénus
allongée,
le
corps
et
les
poignets
sanglés
Da
liegt
sie,
meine
ausgestreckte
Venus,
Körper
und
Handgelenke
gefesselt
Dans
son
imper
en
latex
elle
m'observe,
comme
la
proie
de
ses
projets
In
ihrem
Latex-Regenmantel
beobachtet
sie
mich,
wie
die
Beute
ihrer
Pläne
Attitude
polaire
de
surface,
sourire
de
Joconde
apaisé
Eisige
Oberflächenhaltung,
beruhigtes
Lächeln
der
Mona
Lisa
Elle
est
la
main
qui
me
cherche
et
Sie
ist
die
Hand,
die
mich
sucht
und
Me
frôle,
du
bout
de
ses
ongles
laqués
Mich
mit
ihren
lackierten
Fingerspitzen
streift
Oh
surtout
ne
crie
pas
avant
d'avoir
Oh,
schrei
bloß
nicht,
bevor
es
weh
tut
Mal,
me
dit
elle,
les
corps
étrangers
Sagt
sie
mir,
fremde
Körper
Ont
le
goût
capiteux
du
parfum
des
roses,
du
romanesque
et
du
secret
Haben
den
berauschenden
Geschmack
des
Duftes
von
Rosen,
von
Romantik
und
Geheimnis
Les
liens
d'Eros
tout
puissants
Die
allmächtigen
Bande
des
Eros
Sont-ils
plus
attachants
que
les
liens
du
cœur
Sind
sie
fesselnder
als
die
Bande
des
Herzens
Les
liens
d'Eros
tout
puissants
Die
allmächtigen
Bande
des
Eros
Sont-ils
plus
attachants
que
les
liens
du
sang
Sind
sie
fesselnder
als
die
Bande
des
Blutes
Qui
est
la
victime
de
qui,
dit
elle,
le
sacrifié
ou
son
bourreau
Wer
ist
wessen
Opfer,
sagt
sie,
der
Geopferte
oder
sein
Henker
Peu
importe
le
flacon,
Die
Flasche
spielt
keine
Rolle,
Si
c'est
éphémère,
mais
pourvu
que
le
charme
opère
Wenn
es
vergänglich
ist,
aber
solange
der
Zauber
wirkt
Pénètre
jusqu'aux
fondations
de
mon
Bis
in
die
Grundfesten
meiner
âme,
souffle
t'elle,
avant
de
céder
Seele
eindringt,
haucht
sie,
bevor
sie
nachgibt
Libérée
par
l'impact
de
mes
morsures,
par
la
chaleur
de
mes
baisers
Befreit
durch
den
Aufprall
meiner
Bisse,
durch
die
Wärme
meiner
Küsse
Les
liens
d'Eros
tout
puissants
Die
allmächtigen
Bande
des
Eros
Sont-ils
plus
attachants
que
les
liens
du
cœur
Sind
sie
fesselnder
als
die
Bande
des
Herzens
Les
liens
d'Eros
tout
puissants
Die
allmächtigen
Bande
des
Eros
Sont-ils
plus
attachants
que
les
liens
du
sang
Sind
sie
fesselnder
als
die
Bande
des
Blutes
Les
liens
d'Eros
tout
puissants
Die
allmächtigen
Bande
des
Eros
Sont-ils
plus
attachants
que
les
liens
du
cœur
Sind
sie
fesselnder
als
die
Bande
des
Herzens
Les
liens
d'Eros
tout
puissants
Die
allmächtigen
Bande
des
Eros
Sont-ils
plus
attachants
que
les
liens
du
sang
Sind
sie
fesselnder
als
die
Bande
des
Blutes
Aimer,
être
aimer,
quel
bonheur
Lieben,
geliebt
werden,
welch
ein
Glück
Et
pourtant,
comme
tous
éclat
est
terne
Und
doch,
wie
fahl
ist
all
dieser
Glanz
Auprès
de
la
félicité
remplie
de
tourments
Neben
der
von
Qualen
erfüllten
Glückseligkeit
Que
l'on
éprouve
en
adorant
une
femme
qui
fait
de
l'homme
son
jouet
Die
man
empfindet,
wenn
man
eine
Frau
anbetet,
die
den
Mann
zu
ihrem
Spielzeug
macht
En
devenant
l'esclave
d'une
créature
tyrannique
Indem
man
zum
Sklaven
einer
tyrannischen
Kreatur
wird
Qui
vous
piétine
impitoyablement
Die
dich
unbarmherzig
mit
Füßen
tritt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Etienne Daho
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.