Paroles et traduction Étienne Daho - Satori theme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
M'avez-vous
d?
j?
vu
quelque
part?
Have
I
met
you
somewhere?
Rafra?
chissez
moi
donc
la
m?
moire
Please
refresh
my
memory
Extasi?
devant
une
toile
de
Witsen
Ecstasy
before
a
Witsen
canvas
A
Rome,
Londres
ou
Rennes,
vous
m'appeliez
Etienne
In
Rome,
London
or
Rennes,
you
called
me
Etienne
Cherchant
le
magicien
et
sa
dose
Looking
for
the
magician
and
his
fix
New
York,
Caf?
Reggio
je
suppose...
New
York,
Café
Reggio
I
guess...
En
plein
coeur
de
l'ivresse,
au
milieu
du
chaos
In
the
heart
of
the
drunkenness,
in
the
middle
of
the
chaos
Accoud?
un
bar,
vous
m'appeliez
Daho!
Leaning
on
a
bar,
you
called
me
Daho!
Vous
en
avez
de
bonnes?
Lisbonne?
You've
got
some
good
ones?
Lisbon?
De
salaces?
Paname,
Amsterdam?
Some
spicy
ones?
Paname,
Amsterdam?
Etais-ce
une
quille
ou
un
gla?
on,
va
savoir...
Was
it
a
skittle
or
an
ice
cream,
who
knows...
Dans
le
noir
dans
le
ton,
quel
que
soit
l'abandon
In
the
dark
in
the
tone,
whatever
the
abandonment
Pourvu
qu'il
soit
le
bon
As
long
as
it
is
the
right
one
Sur
d'experts
toboggans
vous
m'avez
vu
glisser
On
expert
slides
you
saw
me
glide
Mais
y
glisser
avec
d?
lices
But
sliding
with
delight
Ooh
j'aime
tout,
je
veux
go?
ter?
vous
Ooh
I
like
everything,
I
want
to
taste
you
Ooh
j'aime
tout,
j'veux
me
donner?
vous
Ooh
I
like
everything,
I
want
to
give
myself
to
you
Avant
que
j'm'en
aille,
avant
mes
fun?
railles
Before
I
leave,
before
my
funeral
De
la
vie
faire
ripaille,
avant
que
j'm'en
aille
To
make
a
feast
of
life,
before
I
leave
Les
fl?
ches
que
Cupidon
m'a
d?
croch?
es
The
arrows
that
Cupid
unhooked
on
me
N'?
taient
que
des
haches
dans
le
dos
Were
just
hatchets
in
the
back
Et
si
j'ai
ramp?
tout
en
bas
And
if
I
crawled
all
the
way
to
the
bottom
J'ai
surf?
aussi
tout
l?
haut
I
also
surfed
all
the
way
up
Sur
des
cimes
ondulantes...
hop,
j'encha?
ne...
On
undulating
peaks...
hop,
I
chain...
Du
lever
du
soleil
br?
ler
jusqu'au
matin
cr?
me
From
the
burning
sunrise
to
the
creamy
morning
Se
frotter?
tout
c'qui
bouge,
de
palaces
en
bouges
Rubbing
against
everything
that
moves,
from
palaces
to
hovels
Non,
je
n'?
pargnerai
ni
moi,
ni
personne
No,
I
will
spare
neither
myself
nor
anyone
La
fi?
vre
n'est
pas
un
don,
mais
un
d?
Fever
is
not
a
gift,
but
a
disease
Les
provocs'de
cette
foutue
ville
rendent
certains
hyper
hostiles
The
provocations
of
this
damn
city
make
some
people
hyper
hostile
Mais
moi,
j'avoue
qu'?
a
m'tente...
But
I
admit
it
tempts
me...
Mais
je
n'ai
pas
le
rouge
au
front
But
I
don't
have
the
red
on
the
forehead
Et
je
ne
suis
pas
sur
le
flanc
And
I'm
not
on
the
flank
Et
je
ne
suis
pas
si
mauvais
And
I'm
not
that
bad
Non,
je
ne
suis
pas
si
maudit
No,
I'm
not
that
cursed
Mes
vingt
ans,
sainte
vierge...
enfin
bon,
j'abr?
ge...
My
twenties,
holy
virgin...
anyway,
I'll
cut
it
short...
Du
lever
du
soleil
briller
jusqu'au
matin
gr?
ge
From
the
glittering
sunrise
to
the
gray
morning
Avant
que
j'm'en
aille,
jouer?
qui
perd
gagne
Before
I
leave,
let's
play
risk
Et
de
la
vie
faire
ripaille,
avant
que
j'm'en
aille
And
make
a
feast
of
life,
before
I
leave
Mais
ma
ligne
de
fuite
s'est
bris?
e
pour
me
mettre?
la
colle
de
tes
vingt
deux?
t?
s
But
my
escape
route
has
broken
down
in
order
to
get
me
stuck
with
your
twenty-two
years
J'abandonne
aujourd'hui
mes
attractions
d?
sastre
et
tu
viens
avec
moi,
faire
l'avion
I
give
up
my
disastrous
attractions
today
and
you
come
with
me,
let's
do
the
airplane
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.