Étienne Daho - Satori theme - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Étienne Daho - Satori theme




Satori theme
Satori theme
Daho!
Daho!
M'avez-vous d? j? vu quelque part?
Have I met you somewhere?
Rafra? chissez moi donc la m? moire
Please refresh my memory
Extasi? devant une toile de Witsen
Ecstasy before a Witsen canvas
A Rome, Londres ou Rennes, vous m'appeliez Etienne
In Rome, London or Rennes, you called me Etienne
Cherchant le magicien et sa dose
Looking for the magician and his fix
New York, Caf? Reggio je suppose...
New York, Café Reggio I guess...
En plein coeur de l'ivresse, au milieu du chaos
In the heart of the drunkenness, in the middle of the chaos
Accoud? un bar, vous m'appeliez Daho!
Leaning on a bar, you called me Daho!
Vous en avez de bonnes? Lisbonne?
You've got some good ones? Lisbon?
De salaces? Paname, Amsterdam?
Some spicy ones? Paname, Amsterdam?
Etais-ce une quille ou un gla? on, va savoir...
Was it a skittle or an ice cream, who knows...
Dans le noir dans le ton, quel que soit l'abandon
In the dark in the tone, whatever the abandonment
Pourvu qu'il soit le bon
As long as it is the right one
Sur d'experts toboggans vous m'avez vu glisser
On expert slides you saw me glide
Mais y glisser avec d? lices
But sliding with delight
Certes!
Certainly!
Ooh j'aime tout, je veux go? ter? vous
Ooh I like everything, I want to taste you
Ooh j'aime tout, j'veux me donner? vous
Ooh I like everything, I want to give myself to you
Avant que j'm'en aille, avant mes fun? railles
Before I leave, before my funeral
De la vie faire ripaille, avant que j'm'en aille
To make a feast of life, before I leave
Les fl? ches que Cupidon m'a d? croch? es
The arrows that Cupid unhooked on me
N'? taient que des haches dans le dos
Were just hatchets in the back
Et si j'ai ramp? tout en bas
And if I crawled all the way to the bottom
J'ai surf? aussi tout l? haut
I also surfed all the way up
Sur des cimes ondulantes... hop, j'encha? ne...
On undulating peaks... hop, I chain...
Du lever du soleil br? ler jusqu'au matin cr? me
From the burning sunrise to the creamy morning
Se frotter? tout c'qui bouge, de palaces en bouges
Rubbing against everything that moves, from palaces to hovels
Non, je n'? pargnerai ni moi, ni personne
No, I will spare neither myself nor anyone
La fi? vre n'est pas un don, mais un d?
Fever is not a gift, but a disease
Les provocs'de cette foutue ville rendent certains hyper hostiles
The provocations of this damn city make some people hyper hostile
Mais moi, j'avoue qu'? a m'tente...
But I admit it tempts me...
Mais je n'ai pas le rouge au front
But I don't have the red on the forehead
Et je ne suis pas sur le flanc
And I'm not on the flank
Et je ne suis pas si mauvais
And I'm not that bad
Non, je ne suis pas si maudit
No, I'm not that cursed
Mes vingt ans, sainte vierge... enfin bon, j'abr? ge...
My twenties, holy virgin... anyway, I'll cut it short...
Du lever du soleil briller jusqu'au matin gr? ge
From the glittering sunrise to the gray morning
Avant que j'm'en aille, jouer? qui perd gagne
Before I leave, let's play risk
Et de la vie faire ripaille, avant que j'm'en aille
And make a feast of life, before I leave
Mais ma ligne de fuite s'est bris? e pour me mettre? la colle de tes vingt deux? t? s
But my escape route has broken down in order to get me stuck with your twenty-two years
J'abandonne aujourd'hui mes attractions d? sastre et tu viens avec moi, faire l'avion
I give up my disastrous attractions today and you come with me, let's do the airplane






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.