Paroles et traduction Étienne Daho - Sur mon cou - Live 2001
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sur mon cou - Live 2001
On My Neck - Live 2001
Sur
mon
cou
sans
armure
et
sans
haine,
mon
cou
On
my
neck
without
armor
and
without
hatred,
my
neck
Que
ma
main
plus
l?
g?
re
et
grave
qu'une
veuve
That
my
hand
lighter
and
grave
than
a
widow
Effleure
sous
mon
col,
sans
que
ton
c?
ur
s'?
meuve,
Grazes
under
my
collar,
without
your
heart
moving,
Laisse
tes
dents
poser
leur
sourire
de
loup.?
viens
mon
beau
soleil,?
viens
ma
nuit
d'Espagne
Let
your
teeth
rest
their
wolfish
smile.
Come,
my
beautiful
sun,
come
my
Spanish
night
Arrive
dans
mes
yeux
qui
seront
morts
demain.
Get
into
my
eyes
that
will
be
dead
tomorrow.
Arrive,
ouvre
ma
porte,
apporte-moi
ta
main
Come,
open
my
door,
bring
me
your
hand,
M?
ne-moi
loin
d'ici
battre
notre
campagne.
Take
me
far
from
here
to
beat
our
countryside.
Le
ciel
peut
s'?
veiller,
les?
toiles
fleurir,
The
sky
can
awaken,
the
stars
bloom,
Ni
les
fleurs
soupirer,
et
des
pr?
s
l'herbe
noire
Neither
the
flowers
sigh,
and
the
black
grass
of
the
meadows
Accueillir
la
ros?
e
o?
le
matin
va
boire,
Welcomes
the
dew
where
the
morning
will
drink,
Le
clocher
peut
sonner:
moi
seul
je
vais
mourir.?
viens
mon
ciel
de
rose,?
ma
corbeille
blonde!
The
steeple
can
ring:
I
alone
will
die.
Come,
my
pink
sky,
my
blond
basket!
Visite
dans
sa
nuit
ton
condamn?
mort.
Visit
your
condemned
man
in
his
night.
Arrache-toi
la
chair,
tue,
escalade,
mords,
Tear
yourself
away
from
the
flesh,
kill,
climb,
bite,
Mais
viens!
Pose
ta
joue
contre
ma
t?
te
ronde.
But
come!
Rest
your
cheek
against
my
round
head.
Nous
n'avions
pas
fini
de
nous
parler
d'amour.
We
had
not
finished
talking
about
love.
Nous
n'avions
pas
fini
de
fumer
nos
gitanes.
We
had
not
finished
smoking
our
Gitanes.
On
peut
se
demander
pourquoi
les
Cours
condamnent
One
can
wonder
why
the
Courts
condemn
Un
assassin
si
beau
qu'il
fait
p?
lir
le
jour.
A
killer
so
beautiful
that
he
makes
the
day
pale.
Amour
viens
sur
ma
bouche!
Amour
ouvre
tes
portes!
Love,
come
to
my
mouth!
Love,
open
your
doors!
Traverse
les
couloirs,
descends,
marche
l?
ger,
Go
through
the
corridors,
come
down,
walk
lightly,
Vole
dans
l'escalier
plus
souple
qu'un
berger,
Fly
in
the
staircase
more
supple
than
a
shepherd,
Plus
soutenu
par
l'air
qu'un
vol
de
feuilles
mortes.?
traverse
les
murs,
s'il
le
faut
marche
au
bord
More
supported
by
the
air
than
a
flight
of
dead
leaves.
Go
through
the
walls,
if
necessary,
walk
on
the
edge
Des
toits,
des
oc?
ans,
couvre-toi
de
lumi?
re,
Of
the
roofs,
of
the
oceans,
cover
yourself
with
light,
Use
de
la
menace,
use
de
la
pri?
re,
Use
the
threat,
use
the
prayer,
Mais
viens,?
ma
fr?
gate,
une
heure
avant
ma
mort.
But
come,
my
rascal,
an
hour
before
my
death.
(Merci?
Sophie
pour
cettes
paroles)
(Thank
you
Sophie
for
these
lyrics)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Helene Martin, Jean Genet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.