Étienne Daho - Sur mon cou - Live 2001 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Étienne Daho - Sur mon cou - Live 2001




Sur mon cou - Live 2001
On My Neck - Live 2001
Sur mon cou sans armure et sans haine, mon cou
On my neck without armor and without hatred, my neck
Que ma main plus l? g? re et grave qu'une veuve
That my hand lighter and grave than a widow
Effleure sous mon col, sans que ton c? ur s'? meuve,
Grazes under my collar, without your heart moving,
Laisse tes dents poser leur sourire de loup.? viens mon beau soleil,? viens ma nuit d'Espagne
Let your teeth rest their wolfish smile. Come, my beautiful sun, come my Spanish night
Arrive dans mes yeux qui seront morts demain.
Get into my eyes that will be dead tomorrow.
Arrive, ouvre ma porte, apporte-moi ta main
Come, open my door, bring me your hand,
M? ne-moi loin d'ici battre notre campagne.
Take me far from here to beat our countryside.
Le ciel peut s'? veiller, les? toiles fleurir,
The sky can awaken, the stars bloom,
Ni les fleurs soupirer, et des pr? s l'herbe noire
Neither the flowers sigh, and the black grass of the meadows
Accueillir la ros? e o? le matin va boire,
Welcomes the dew where the morning will drink,
Le clocher peut sonner: moi seul je vais mourir.? viens mon ciel de rose,? ma corbeille blonde!
The steeple can ring: I alone will die. Come, my pink sky, my blond basket!
Visite dans sa nuit ton condamn? mort.
Visit your condemned man in his night.
Arrache-toi la chair, tue, escalade, mords,
Tear yourself away from the flesh, kill, climb, bite,
Mais viens! Pose ta joue contre ma t? te ronde.
But come! Rest your cheek against my round head.
Nous n'avions pas fini de nous parler d'amour.
We had not finished talking about love.
Nous n'avions pas fini de fumer nos gitanes.
We had not finished smoking our Gitanes.
On peut se demander pourquoi les Cours condamnent
One can wonder why the Courts condemn
Un assassin si beau qu'il fait p? lir le jour.
A killer so beautiful that he makes the day pale.
Amour viens sur ma bouche! Amour ouvre tes portes!
Love, come to my mouth! Love, open your doors!
Traverse les couloirs, descends, marche l? ger,
Go through the corridors, come down, walk lightly,
Vole dans l'escalier plus souple qu'un berger,
Fly in the staircase more supple than a shepherd,
Plus soutenu par l'air qu'un vol de feuilles mortes.? traverse les murs, s'il le faut marche au bord
More supported by the air than a flight of dead leaves. Go through the walls, if necessary, walk on the edge
Des toits, des oc? ans, couvre-toi de lumi? re,
Of the roofs, of the oceans, cover yourself with light,
Use de la menace, use de la pri? re,
Use the threat, use the prayer,
Mais viens,? ma fr? gate, une heure avant ma mort.
But come, my rascal, an hour before my death.
(Merci? Sophie pour cettes paroles)
(Thank you Sophie for these lyrics)





Writer(s): Helene Martin, Jean Genet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.