Ñu - Refugiados - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ñu - Refugiados




Refugiados
Беженцы
A veces, hombres como y como yo,
Иногда такие мужчины, как ты и я,
Deben andar varios caminos para encontrar su tierra.
Должны пройти много путей, чтобы обрести свой дом.
Antiguos héroes de taberna de pueblo o ciudad,
Бывшие завсегдатаи деревенских или городских таверн,
Excombatientes de muchos años de paz,
Ветераны минувших лет мира,
Sus ropas húmedas entre la niebla
Их мокрая одежда в тумане
Ocultan su semblante cabizbajo.
Скрывает их поникшее лицо.
Ellos son la bandera de la vergüenza,
Они являются символом позора,
Ellos hacen quebrar tu conciencia.
Они заставляют колебаться твою совесть.
Chimenea en un bidón y la cama de cartón,
Камин в бочке, а постель из картона,
Con un golpe en mi pecho yo les doy mi absolución.
Ударом в мою грудь я даю им отпущение грехов.
A veces, hombres como y como yo,
Иногда такие мужчины, как ты и я,
Deben andar varios caminos para encontrar su tierra,
Должны пройти много путей, чтобы обрести свой дом,
Reunidos al azar y en la miseria,
Оказавшиеся вместе по воле случая в нищете,
Igual les da matar por droga o por pan.
Им все равно, убивать за наркотики или за хлеб.
Mendigos mutantes,
Мутанты-нищие,
Yonquis y extranjeros,
Наркоманы и иностранцы,
Se les niega el hambre y eso es lo primero.
Им отказывают в праве на голод, и это самое главное.
Si alguien dispara en su lugar, los hay que acabarían con todos ellos.
Если бы кто-то выступил на их стороне, нашлись бы те, кто уничтожил бы их всех.
Ellos son la bandera de la vergüenza,
Они являются символом позора,
Ellos hacen temblar tu conciencia.
Они заставляют содрогаться твою совесть.
Chimenea en un bidón y la cama de cartón,
Камин в бочке, а постель из картона,
Con un golpe en mi pecho yo les doy mi absolución.
Ударом в мою грудь я даю им отпущение грехов.
Chimenea en un bidón y la cama de cartón,
Камин в бочке, а постель из картона,
Residencia en un portal o ciudad residencial,
Приют в подъезде или в жилом квартале,
Con un golpe de mi pecho yo le doy mi absolución,
Ударом своей груди я даю им отпущение грехов,
Sin ponerme de rodillas he conseguido el perdón.
Не вставая на колени, я получил прощение.





Writer(s): josé carlos molina


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.