Ópera Premium - Largo Al Factotum - traduction des paroles en allemand

Largo Al Factotum - Ópera Premiumtraduction en allemand




Largo Al Factotum
Largo Al Factotum
Largo al factotum della citta
Platz dem Faktotum der Stadt!
Largo! La la la la la la la LA!
Platz! La la la la la la la LA!
Presto a bottega che l'alba e gia
Schnell in die Werkstatt, denn die Morgendämmerung ist schon da!
Presto! La la la la la la la LA!
Schnell! La la la la la la la LA!
Ah, che bel vivere, che bel piacere (che bel piacere)
Ah, welch schönes Leben, welch schönes Vergnügen (welch schönes Vergnügen)
Per un barbiere di qualita! (di qualita!)
Für einen Barbier von Qualität! (von Qualität!)
Ah, bravo Figaro!
Ah, bravo Figaro!
Bravo, bravissimo!
Bravo, bravissimo!
Bravo! La la la la la la la LA!
Bravo! La la la la la la la LA!
Fortunatissimo per verita!
Im wahrsten Sinne des Wortes der Glücklichste!
Bravo!
Bravo!
La la la la la la la LA!
La la la la la la la LA!
Fortunatissimo per verita!
Im wahrsten Sinne des Wortes der Glücklichste!
Fortunatissimo per verita!
Im wahrsten Sinne des Wortes der Glücklichste!
La la la la, la la la la, la la la la la la la LA!
La la la la, la la la la, la la la la la la la LA!
Pronto a far tutto, la notte e il giorno
Bereit, alles zu tun, Tag und Nacht,
Sempre d'intorno in giro sta
immer in der Nähe, bin ich unterwegs.
Miglior cuccagna per un barbiere
Besseres Glück für einen Barbier,
Vita piu nobile, no, non si da
ein edleres Leben, nein, das gibt es nicht.
La la la la la la la la la la la la la!
La la la la la la la la la la la la la!
Rasori e pettini
Rasiermesser und Kämme,
Lancette e forbici
Lanzetten und Scheren,
Al mio comando
auf meinen Befehl
Tutto qui sta
ist alles hier.
Rasori e pettini
Rasiermesser und Kämme,
Lancette e forbici
Lanzetten und Scheren,
Al mio comando
auf meinen Befehl
Tutto qui sta
ist alles hier.
V'e la risorsa
Dann gibt es noch die Ressource,
Poi, de mestiere
des Handwerks,
Colla donnetta... col cavaliere...
mit der Dame... mit dem Kavalier...
Colla donnetta... la la li la la la la la
Mit der Dame... la la li la la la la la
Col cavaliere... la la li la la la la la la la LA!!!
Mit dem Kavalier... la la li la la la la la la la LA!!!
Ah, che bel vivere, che bel piacere (che bel piacere)
Ah, welch schönes Leben, welch schönes Vergnügen (welch schönes Vergnügen)
Per un barbiere di qualita! (di qualita!)
Für einen Barbier von Qualität! (von Qualität!)
Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono
Alle fragen nach mir, alle wollen mich,
Donne, ragazzi, vecchi, fanciulle:
Frauen, Jungen, Alte, Mädchen:
Qua la parruca... Presto la barba...
Hier die Perücke... Schnell den Bart...
Qua la sanguigna... Presto il biglietto...
Hier den Aderlass... Schnell das Billett...
Tutto mi chiedono, tutti mi vogliono
Alle fragen nach mir, alle wollen mich,
Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono
Alle fragen nach mir, alle wollen mich,
Qua la parruca, presto la barba, presto il biglietto, ehi!
Hier die Perücke, schnell den Bart, schnell das Billett, He!
Figaro... Figaro... Figaro... Figaro... Figaro...
Figaro... Figaro... Figaro... Figaro... Figaro...
Figaro... Figaro... Figaro... Figaro... Figaro!!!
Figaro... Figaro... Figaro... Figaro... Figaro!!!
Ahime, (ahime) che furia!
Ach, (ach) welche Eile!
Ahime, che folla!
Ach, welche Menschenmenge!
Uno alla volta
Einer nach dem anderen,
Per carita! (per carita! per carita!)
bitte! (bitte! bitte!)
Uno alla volta, uno alla volta
Einer nach dem anderen, einer nach dem anderen,
Uno alla volta, per carita!
Einer nach dem anderen, bitte!
Figaro! Son qua
Figaro! Ich bin hier.
Ehi, Figaro! Son qua
He, Figaro! Ich bin hier.
Figaro qua, Figaro la, Figaro qua, Figaro la
Figaro hier, Figaro da, Figaro hier, Figaro da,
Figaro su, Figaro giu, Figaro su, Figaro giu
Figaro rauf, Figaro runter, Figaro rauf, Figaro runter.
Pronto prontissimo son come il fumine:
Schnell, sehr schnell, bin ich wie der Blitz:
Sono il factotum della citta
Ich bin das Faktotum der Stadt
(della citta, della citta, della citta, della citta)
(der Stadt, der Stadt, der Stadt, der Stadt).
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
A te fortuna (a te fortuna, a te fortuna) non manchera
An Glück (an Glück, an Glück) wird es dir nicht mangeln.
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
A te fortuna (a te fortuna, a te fortuna) non manchera
An Glück (an Glück, an Glück) wird es dir nicht mangeln.
Sono il factotum della citta
Ich bin das Faktotum der Stadt.
Sono il factotum della citta
Ich bin das Faktotum der Stadt.
Della citta, della citta
Der Stadt, der Stadt,
Della citta!!!
der Stadt!!!
La la la la la la la la la!
La la la la la la la la la!





Writer(s): Christopher Hill, Gioacchino Rossini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.