Ótvar Pestis - Ok(ok) - traduction des paroles en allemand

Ok(ok) - Ótvar Pestistraduction en allemand




Ok(ok)
Ok(ok)
Később nem lesz a vadrépának semmi közepe
Später wird die wilde Möhre keine Mitte mehr haben
Nem lesz a lánynak szégyene, hát máma már nincsen szégyene
Das Mädchen wird keine Scham mehr haben, also hat sie heute schon keine Scham mehr
Már nem szégyen semmi, már mindent lehet csinálni
Schon keine Scham mehr, schon kann man alles machen
Mindent Szabad is! Ez így van!
Alles ist erlaubt! So ist es!
Itt, Makón is?
Hier, auch in Makó?
Itt is, meg minden fele, ez így van
Auch hier, und überall, so ist es
Nincs a lánynak szégyene, nem tudnak szégyent
Das Mädchen hat keine Scham, sie kennen keine Scham
Nem? Azért vannak kivételek, Áh, egy szemet se szégyellnek
Nicht? Es gibt aber Ausnahmen, Ach, sie schämen sich für nichts
Hát, szabadon intézik a szerelmet
Na, sie regeln die Liebe frei
Nem számít, hogy ki látja, mi látja
Es ist egal, wer es sieht, was es sieht
Hol látják, hol nem látják
Wo sie gesehen werden, wo sie nicht gesehen werden
Ez már nem nagyon érdekes
Das ist schon nicht mehr sehr interessant
Jött veled két spanod, mindkettő bűzlik a garázdaságtól
Du bist mit zwei Kumpels gekommen, beide stinken nach Vandalismus
A legfurcsább dolog mikor befűzi magát a lány(od)
Das Seltsamste ist, wenn sich mein Mädchen verführen lässt.
Az Okot talán találod, hogy mér' lesz parább az évem
Den Grund wirst du vielleicht finden, warum mein Jahr schlimmer wird
A pofont magamnak állom, a koszos barátokért
Die Ohrfeige hole ich mir selbst ab, für die schmutzigen Freunde
Mentem folyton az áradattal, hol dolgok rám ragadtak
Ich ging immer mit der Flut, wo Dinge an mir hängen blieben
Sok pontosság akadt, mennyit elmondok pár adattal
Viele Genauigkeiten gab es, wie viel ich mit ein paar Daten sage
Mégis, gondok száza basz fel, a csóróság csak hagyjám
Trotzdem, hunderte Sorgen ficken mich hoch, die Armut, lass sie nur
A városomban az a cink, hogy nincs elég csapattárs
In meiner Stadt ist das Problem, dass es nicht genug Teamkollegen gibt
Csak egy kis idő, a képbe nem fogsz beleférni többé
Nur eine kurze Zeit, du wirst nicht mehr ins Bild passen
A sok szar, a hazugság, a kezelési költség
Der ganze Mist, die Lüge, die Behandlungskosten
Nem volt egy fényes hely ez, mindig is férgek arattak
Es war kein heller Ort, immer haben Würmer geerntet
Pont ezért fosom le, ha nem vagyok része a szarnak
Genau deshalb scheiße ich drauf, wenn ich kein Teil des Mistes bin
Szerte széjjel a házban emberek éltek a mának
Überall im Haus lebten Menschen für den Moment
El lehet tévedni könnyen, nem egyet vitt a halálba
Man kann sich leicht verirren, nicht einen hat es in den Tod gerissen
Nem keresik meg a lányt, nem lesz meg a beatnek az ára
Sie suchen das Mädchen nicht, der Beat wird seinen Preis nicht bekommen
Nem lett a gyerekből rapper, nem tehetik fel a fára
Aus dem Kind wurde kein Rapper, sie können ihn nicht auf den Baum hängen
Kéne egy kis csár, hogy el tudjak aludni, mikor esik
Ich bräuchte eine kleine Kneipe, um einschlafen zu können, wenn Schnee fällt
Álmaimban láttam már a spanjaim és nekik
In meinen Träumen habe ich meine Kumpels schon gesehen, und ihnen geht es gut
Büszkék, mer' élek, még!
Sie sind stolz, weil ich lebe, noch!
Miket elérek, pillanatképek
Was ich erreiche, Momentaufnahmen
Igazak és nem hazudnak semmiről
Sie sind wahr und lügen über nichts
Mert alul van ennyi kör, akkor
Weil so viele Runden unten sind, dann
Minek a harc? alkaros lett most a c-m
Wozu der Kampf? Mein Unterarm wurde jetzt zum C-M
Felállni kinek akarsz?
Für wen willst du aufstehen?
De fázik, hideg a placc
Aber es friert, der Platz ist kalt
Lezárnom a múltat lenne
Es wäre gut, die Vergangenheit abzuschließen
Mégis mindig ugyanúgy beránt ide a Zaj
Trotzdem zieht mich der Lärm immer wieder hierher
Azt is jósolta, hogy hát, akkora jólét lesz már
Er hat auch vorausgesagt, dass es so einen großen Wohlstand geben wird
Hogy nagyon szép házak épülnek
Dass sehr schöne Häuser gebaut werden
És a házakon három kémény is lesz
Und die Häuser werden drei Schornsteine haben
Ekkor bekövetkezik az úri pompa, üres konyha
Dann kommt der herrschaftliche Prunk, leere Küche
Hogy kell ezt érteni?
Wie soll man das verstehen?
Hát úgy, hogy most, tessék elhinni hogy mindenütt
Na so, dass jetzt, bitte glauben Sie, dass überall
Egy kis hűtőgép zörög a spájzba, hol ott, hol arra
Ein kleiner Kühlschrank in der Speisekammer brummt, mal hier, mal dort
És csak abba van a kaja
Und nur darin ist das Essen
Kicsi a hely, nem tárolnak, mindig úgy veszik
Es ist wenig Platz, sie lagern nicht, sie kaufen immer so
Ezért van úri pompa, üres konyha
Deshalb gibt es herrschaftlichen Prunk, leere Küche
Egy példát hozok fel
Ich nenne ein Beispiel
Kivirágzott egyszer az almafa
Einmal blühte der Apfelbaum
Azt mondta a virág, enyém az alma
Die Blüte sagte, der Apfel gehört mir
Mert Én adom neki a díszt
Weil ich ihm die Zierde gebe
Mikor lehullt a dísz
Als die Zierde abfiel
Azt mondta a Nap, enyém az alma
Sagte die Sonne, der Apfel gehört mir
Mert Én adom neki a fényt!
Weil ich ihm das Licht gebe!
Mikor már csüngött az alma a fa ágán
Als der Apfel schon am Ast des Baumes hing
Azt mondta a fa, enyém az alma
Sagte der Baum, der Apfel gehört mir
Mert Énrajtam csüng
Weil er an mir hängt
Őszkor leesett az alma a fáról
Im Herbst fiel der Apfel vom Baum
És azt mondta a föld, enyém az alma
Und die Erde sagte, der Apfel gehört mir
Mert belőlem táplálkozott
Weil er sich von mir ernährte
Ekkor kiment a gazda
Da ging der Bauer hinaus
Beleharapott az almába
Biss in den Apfel
Akkor látta, hogy míg vitatták, kié az alma
Da sah er, dass, während sie stritten, wem der Apfel gehört
Megette a kukac az almát
Der Wurm den Apfel fraß
Tehát, most is olyan formán van ez
Also, jetzt ist es auch so
Ha azt vitatjuk kié a család
Wenn wir darüber streiten, wem die Familie gehört
A pedagógusoké? a szülőké? vagy az államé
Den Pädagogen? Den Eltern? Oder dem Staat?
Félő, hogy itt is ez következik be
Es ist zu befürchten, dass auch hier das Gleiche passiert





Writer(s): Olasz Patrik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.