Paroles et traduction Öykü Gürman - Bir Sözüne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaşadım
hayatın
senden
kalanını
I've
been
living
the
rest
of
my
life
without
you
Sustum
kendime,
rengim
değişmiş
I've
kept
quiet
to
myself,
my
colors
have
changed
Kayboldum
anılarda,
kaçtım
korkak
gibi
I've
been
lost
in
memories,
running
away
like
a
coward
Hayaller
kuramadım,
izler
silinmiş
I
haven't
been
able
to
dream,
the
traces
have
been
erased
Bilmem
kaç
yıl
oldu
I
don't
know
how
many
years
it's
been
Senden
ayrılalı
Since
we
parted
ways
Kendime
bir
yer
bulamadım
asla
I've
never
been
able
to
find
my
place
Yokluğun
derin
yaralar
açtı
Your
absence
has
left
deep
wounds
Bir
sözüne
muhtaç
olunur
mu?
Is
it
possible
to
need
just
one
word
from
you?
Sen
olmadan
bu
yerlerde
durulur
mu?
Without
you,
can
I
possibly
remain
in
these
places?
Benim
hâlâ
sende
kalan
bir
yanım
var
There's
still
a
part
of
me
that
remains
with
you
Zaman
akıp
gider
durur
mu?
Can
time
continue
to
flow
and
stand
still?
Bir
sözüne
muhtaç
olunur
mu?
Is
it
possible
to
need
just
one
word
from
you?
Sen
olmadan
bu
yerlerde
durulur
mu?
Without
you,
can
I
possibly
remain
in
these
places?
Benim
hâlâ
sende
kalan
bir
yanım
var
There's
still
a
part
of
me
that
remains
with
you
Zaman
akıp
gider
durur
mu?
Can
time
continue
to
flow
and
stand
still?
Yaşadım
hayatın
senden
kalanını
I've
been
living
the
rest
of
my
life
without
you
Sustum
kendime,
sözler
değişmiş
I've
kept
quiet
to
myself,
my
words
have
changed
Çaldım
anılardan,
kaçtım
hırsız
gibi
I've
stolen
from
memories,
running
away
like
a
thief
Hayaller
kuramadım,
izler
silinmiş
I
haven't
been
able
to
dream,
the
traces
have
been
erased
Bilmem
kaç
yıl
oldu
I
don't
know
how
many
years
it's
been
Senden
ayrılalı
Since
we
parted
ways
Kendime
bir
yer
bulamadım
asla
I've
never
been
able
to
find
my
place
Yokluğun
derin
yaralar
açtı
Your
absence
has
left
deep
wounds
Bir
sözüne
muhtaç
olunur
mu?
Is
it
possible
to
need
just
one
word
from
you?
Sen
olmadan
bu
yerlerde
durulur
mu?
Without
you,
can
I
possibly
remain
in
these
places?
Benim
hâlâ
kanayan
bir
yaram
var
There's
still
an
open
wound
that
bleeds
within
me
Zaman
akıp
gider
durur
mu?
Can
time
continue
to
flow
and
stand
still?
Bir
sözüne
muhtaç
olunur
mu?
Is
it
possible
to
need
just
one
word
from
you?
Sen
olmadan
bu
yerlerde
durulur
mu?
Without
you,
can
I
possibly
remain
in
these
places?
Benim
hâlâ
sende
kalan
bir
yanım
var
There's
still
a
part
of
me
that
remains
with
you
Zaman
akıp
gider
durur
mu?
Can
time
continue
to
flow
and
stand
still?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): öykü Gürman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.