Paroles et traduction Öykü Gürman - Kuşluk Vakti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kuşluk Vakti
Время рассвета
Gönül
aşktan
deli
divane,
sana
ne
Сердце
от
любви
безумно,
тебе-то
что?
Biri
varmış
biri
yokmuş,
kime
ne
Есть
кто-то
или
нет,
кому
какое
дело?
Kime
sorsam
bi′
muamma,
bahane
Кого
ни
спрошу
– одна
загадка,
отговорка.
Olmuşum
ben
sana
çoktan
meftune
Я
давно
тобой
очарована.
Kapının
önünde
şimdi
У
твоей
двери
сейчас
Bu
deli
kız
bekler
seni
Эта
сумасшедшая
девушка
ждет
тебя.
Ele
güne
aldırmadan
Не
обращая
внимания
на
людей,
Hadi
çık
gel
kuşluk
vakti
Выходи
же,
на
рассвете.
Karaladım
her
hâlini
Зачеркнула
все
твои
поступки,
Geri
verdim
sözlerini
Вернула
твои
слова.
Bitti,
buraya
kadar
Всё,
с
меня
хватит.
Hadi
çık
git
kuşluk
vakti
Уходи
же
прочь,
на
рассвете.
Varsın
gitsin
Пусть
уходит,
Yüz
çevirsin
Пусть
отворачивается,
Bi'
tek
o
mu
var
ki?
Неужели
он
один
такой?
Bitsin
naz,
yıkmaz
beni
Хватит
капризничать,
это
меня
не
сломит.
Varsın
gitsin
Пусть
уходит,
Yüz
çevirsin
Пусть
отворачивается,
Yeter,
usandırdın
Довольно,
ты
меня
утомил.
Bitsin
naz,
yıkmaz
beni
Хватит
капризничать,
это
меня
не
сломит.
Gönül
aşktan
deli
divane,
sana
ne
Сердце
от
любви
безумно,
тебе-то
что?
Biri
varmış
biri
yokmuş,
kime
ne
Есть
кто-то
или
нет,
кому
какое
дело?
Kime
sorsam
bi′
muamma,
bahane
Кого
ни
спрошу
– одна
загадка,
отговорка.
Olmuşum
ben
sana
çoktan
meftune
Я
давно
тобой
очарована.
Kapının
önünde
şimdi
У
твоей
двери
сейчас
Bu
deli
kız
bekler
seni
Эта
сумасшедшая
девушка
ждет
тебя.
Ele
güne
aldırmadan
Не
обращая
внимания
на
людей,
Hadi
çık
gel
kuşluk
vakti
Выходи
же,
на
рассвете.
Karaladım
her
hâlini
Зачеркнула
все
твои
поступки,
Geri
verdim
sözlerini
Вернула
твои
слова.
Bitti,
buraya
kadar
Всё,
с
меня
хватит.
Hadi
çık
git
kuşluk
vakti
Уходи
же
прочь,
на
рассвете.
Varsın
gitsin
Пусть
уходит,
Yüz
çevirsin
Пусть
отворачивается,
Bi'
tek
o
mu
var
ki?
Неужели
он
один
такой?
Bitsin
naz,
yıkmaz
beni
Хватит
капризничать,
это
меня
не
сломит.
Varsın
gitsin
Пусть
уходит,
Yüz
çevirsin
Пусть
отворачивается,
Yeter,
usandırdın
Довольно,
ты
меня
утомил.
Bitsin
naz,
yıkmaz
beni
Хватит
капризничать,
это
меня
не
сломит.
Karaladım
her
hâlini
Зачеркнула
все
твои
поступки,
Geri
verdim
sözlerini
Вернула
твои
слова.
Kapının
önünde
şimdi
У
твоей
двери
сейчас
Bu
deli
kız
bekler
seni
Эта
сумасшедшая
девушка
ждет
тебя.
Hadi
çık
gel
kuşluk
vakti
Выходи
же,
на
рассвете.
Varsın
gitsin
Пусть
уходит,
Yüz
çevirsin
Пусть
отворачивается,
Bi'
tek
o
mu
var
ki?
Неужели
он
один
такой?
Bitsin
naz,
yıkmaz
beni
Хватит
капризничать,
это
меня
не
сломит.
Varsın
gitsin
Пусть
уходит,
Yüz
çevirsin
Пусть
отворачивается,
Bi′
tek
o
mu
var
ki?
Неужели
он
один
такой?
Bitsin
naz,
yıkmaz
beni
Хватит
капризничать,
это
меня
не
сломит.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): öykü Gürman, Tasos Panagis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.