Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dinleyin Turnalar
Hört zu, Kraniche
Dinleyin
turnalar,
bir
sualim
var
Hört
zu,
Kraniche,
ich
habe
eine
Frage
Böyle
bir
ataşa
yandınız
mı
hiç?
Seid
ihr
jemals
in
solch
einem
Feuer
verbrannt?
Dinleyin
turnalar,
bir
sualim
var
Hört
zu,
Kraniche,
ich
habe
eine
Frage
Böyle
bir
ataşa
yandınız
mı
hiç?
Seid
ihr
jemals
in
solch
einem
Feuer
verbrannt?
Bir
hayırsız
yari
kabe
eyleyip
Habt
ihr
einen
treulosen
Geliebten
zur
Kaaba
gemacht
Pervaneler
gibi
döndünüz
mü
hiç?
Und
seid
wie
Motten
um
ihn
gekreist?
Pervaneler
gibi
döndünüz
mü
hiç,
döndünüz
mü
hiç?
Seid
ihr
wie
Motten
gekreist,
seid
ihr
jemals
gekreist?
Bir
hayırsız
yari
kabe
eyleyip
Habt
ihr
einen
treulosen
Geliebten
zur
Kaaba
gemacht
Pervaneler
gibi
döndünüz
mü
hiç?
Und
seid
wie
Motten
um
ihn
gekreist?
Pervaneler
gibi
döndünüz
mü
hiç,
döndünüz
mü
hiç?
Seid
ihr
wie
Motten
gekreist,
seid
ihr
jemals
gekreist?
Ucadır
çıkamam
gönül
tahtına
Hoch
ist
der
Thron
des
Herzens,
ich
kann
ihn
nicht
erklimmen
Ben
bahtımı
katamadım
bahtına
Ich
konnte
mein
Schicksal
nicht
mit
seinem
vereinen
Ucadır
çıkamam
gönül
tahtına
Hoch
ist
der
Thron
des
Herzens,
ich
kann
ihn
nicht
erklimmen
Ben
bahtımı
katamadım
bahtına
Ich
konnte
mein
Schicksal
nicht
mit
seinem
vereinen
Ölüm
pençesinde
ecel
atına
In
den
Klauen
des
Todes,
auf
das
Pferd
des
Verhängnisses
Günde
yüzbin
kere
bindiniz
mi
hiç?
Seid
ihr
hunderttausendmal
am
Tag
gestiegen?
Günde
yüzbin
kere
bindiniz
mi
hiç,
bindiniz
mi
hiç?
Seid
ihr
hunderttausendmal
am
Tag
gestiegen,
seid
ihr
jemals
gestiegen?
Ölüm
pençesinde
ecel
atına
In
den
Klauen
des
Todes,
auf
das
Pferd
des
Verhängnisses
Günde
yüzbin
kere
bindiniz
mi
hiç?
Seid
ihr
hunderttausendmal
am
Tag
gestiegen?
Günde
yüzbin
kere
bindiniz
mi
hiç,
bindiniz
mi
hiç?
Seid
ihr
hunderttausendmal
am
Tag
gestiegen,
seid
ihr
jemals
gestiegen?
Bu
derde
düşenin
sorulmaz
hali
Nach
dem
Zustand
dessen,
der
in
dieses
Leid
fiel,
fragt
man
nicht
Öyle
bir
sevda
ki,
yoktur
emsali
Es
ist
eine
solche
Liebe,
die
ihresgleichen
nicht
hat
Bu
derde
düşenin
sorulmaz
hali
Nach
dem
Zustand
dessen,
der
in
dieses
Leid
fiel,
fragt
man
nicht
Öyle
bir
sevda
ki,
yoktur
emsali
Es
ist
eine
solche
Liebe,
die
ihresgleichen
nicht
hat
Yavrusun'
yitiren
kuşlar
misali
Wie
Vögel,
die
ihr
Junges
verloren
haben
Elleri
koynunda
kaldınız
mı
hiç?
Bliebt
ihr
jemals
mit
den
Händen
im
Schoß
zurück?
Elleri
koynunda
kaldınız
mı
hiç,
kaldınız
mı
hiç?
Bliebt
ihr
jemals
mit
den
Händen
im
Schoß
zurück,
bliebt
ihr
jemals
zurück?
Yavrusun'
yitiren
kuşlar
misali
Wie
Vögel,
die
ihr
Junges
verloren
haben
Elleri
koynunda
kaldınız
mı
hiç?
Bliebt
ihr
jemals
mit
den
Händen
im
Schoß
zurück?
Elleri
koynunda
kaldınız
mı
hiç,
kaldınız
mı
hiç?
Bliebt
ihr
jemals
mit
den
Händen
im
Schoß
zurück,
bliebt
ihr
jemals
zurück?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sıddık Doğan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.