Paroles et traduction Úlfur Úlfur feat. Edda Borg - Tarantúlur
Úlfurinn
rúllar
með
rómverskum
gyðjum
og
stóískum
hómís
The
wolf
roll
with
the
roman
gydjum
and
stóískum
homis
Eldist
um
helming
og
drekk
fyrir
tvo
líkt
og
óléttur
róni
Становлюсь
старше
наполовину
и
пью
за
двоих
сходство
и
элеттур
бум
Allir
á
hlaupum
en
ég
týni
rósir
á
rólegu
róli
Все
в
бегах
но
я
просто
тихо
теряю
розы
Með
kórónu
og
bóner
og
vakna
hvern
morgun
í
blóðugu
bóli
С
короной
и
бонером
и
просыпаться
каждое
утро
в
кровавом
боли
Finnið
mig
liggjandi
í
snjó
ты
найдешь
меня
лежащим
в
снегу
.
ég
er
svo
fokking
emo
Я
такой
гребаный
эмо
Rita
ólæsileg
ljóð
Рита
нечитаемые
стихи
Mín
hinsta
bón
Моя
последняя
просьба
Gefið
mér
ábót
af
kaffi
og
eina
milljón
Налей
мне
еще
кофе
и
миллион.
Dreymir
um
heimili,
konu
og
barn
Мечтаю
о
доме,
жене
и
ребенке.
Einnig
um
eilífar
nætur
og
svall
А
еще
о
вечной
ночи
и
кутежах.
Greini
ekki
muninn
á
himinn
og
hel
Не
вижу
разницы
между
Раем
и
адом.
Vil
ég
peninga
og
skart
eða
rennandi
vatn?
Мне
нужны
деньги
и
драгоценности
или
вода?
úlfur
úlfur,
tarantúllur
волк,
волк,
тарантуллур
Flýgur
eins
og
skúmur
og
tala
tungum
Мухи
как
скумур
и
языки
ég
og
þú
og
fullt
tungl,
liggjum
bara
og
kúrum
Я,
и
ты,
и
полная
луна,
ложь
и
Курум.
Vel
bakaður
og
mjúkur,
kanilsnúður
Хорошо
пропеченная
и
мягкая
булочка
с
корицей.
ég
myrði
sucka
mc
og
hater
Я
убью
лоха
mc
и
ненавистника
Eldfimari
en
bensín,
V-power
Eldfimari,
чем
бензин,
V-power
þú
átt
ekki
séns
í
þetta
hér
здесь
у
тебя
нет
ни
единого
шанса.
Mér
líður
vel
Мне
хорошо.
Eigin
herra,
eigin
frú
Его
собственный
лорд,
его
собственная
миссис.
úlfar
víkka
heilabú
волки
расширяют
хайлабу
Tvö
tré,
hengirúm
Два
дерева,
гамаки.
Nóg
um
mig,
hvað
segir
þú?
Хватит
обо
мне,
что
скажешь?
Mig
skortir
ekki
neitt
Я
ни
в
чем
не
испытываю
недостатка.
ég
fer
mína
eigin
leið
Я
иду
своей
дорогой.
þarf
ekki
silfurskeið
мне
не
нужна
серебряная
ложка.
ég
er
á
grænni
grein
Я
на
зеленой
ветке.
Lífið
er
endalaust
Жизнь
бесконечна.
En
lífið
er
stutt
Но
жизнь
коротка.
ég
nýt
þess
á
meðan
ég
get
Я
наслаждаюсь
этим,
пока
могу.
þangað
til
að
ég
gefst
upp
пока
я
не
сдамся.
á
toppi
ég
frýs
на
вершине
я
замерзаю.
á
botni
ég
bráðna
на
дне
я
таю.
Allir
vilja
fljóta
með
straumnum
en
drukkna
í
meðalmennskunni
og
grána
Все
хотят
плыть
по
течению,
но
тонут
в
meðalmennskunni
и
серости.
Gleymast
og
hverfa
og
þau
stálpast,
eyða
svo
ævi
sinni
í
það
að
langa
Проглядели
и
исчезли,
и
они
остановились,
проведя
в
этом
так
долго
свою
жизнь.
í
eitthvað
annað
en
það
sem
þau
þráðu
á
meðan
þau
lærðu
og
píndu
sig
áfram
в
чем-то
другом,
чем
они
хотели,
пока
учились
и
мучили
себя.
En
ég
ber
mig
vel
Но
я
хорошо
держусь.
Ekkert
að
mér
Для
меня
ничего.
Blankur
í
gær
en
í
dag
lifi
vel
Вчера
я
был
на
мели,
но
сегодня
живу
хорошо.
því
lífið
er
endalaust,
lífið
er
kjaftæði
потому
что
жизнь
бесконечна,
жизнь-дерьмо.
Lífið
er
draumur
og
lífið
er
martraðir
Жизнь-это
сон,
а
жизнь-это
кошмары.
Eina
sem
dregur
þig
áfram
að
markmiði
Единственное
что
тянет
тебя
вперед
к
цели
Er
harkan
og
viljinn
til
þess
eins
að
standa
þig
ты
жесток
и
готов
встать
на
ноги
Standandi
á
sama
um
alla
sem
hata
þig
Стою
на
том
же
самом
на
всех
кто
тебя
ненавидит
Er
stærsti
kostur
sem
hægt
er
að
hafa
því
mannfólkið
er
Самое
большое
преимущество
в
том,
что
у
вас
могут
быть
люди.
Kalt
og
það
drepur
og
skríður
í
skel
Холод
убивает
и
заползает
в
скорлупу.
étur
og
skítur
og
sefur
svo
vel
ест,
срет
и
спит
так
хорошо.
Ríður
og
fjölgar
sér,
ríður
og
fer
Скачет
и
размножается
сам,
скачет
и
едет.
Bítur
og
klórar
til
að
bjarga
sér
Кусается
и
царапается,
чтобы
спастись.
Fýrar
í
shitti
og
drekkur
sig
í
hel
Fýrar
in
shitti
и
напиться
до
смерти
Tekur
frá
öðrum
og
gefur
frá
sér
Группы
от
других
и
отдает
от
себя
Velur
sér
foringja
og
hlýðir
því
sem
Выбери
капитана
и
подчиняйся
приказу.
Stærsta
dýrið
vill
að
sé
gert
Самое
большое
животное
хочет
видеть,
что
сделано.
Og
það
er
úlfur
úlfur
И
это
волк
волк
Mig
skortir
ekki
neitt
Я
ни
в
чем
не
испытываю
недостатка.
ég
fer
mína
eigin
leið
Я
иду
своей
дорогой.
þarf
ekki
silfurskeið
мне
не
нужна
серебряная
ложка.
ég
er
á
grænni
grein
Я
на
зеленой
ветке.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): arnar freyr frostason, helgi sæmundur guðmundsson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.