Paroles et traduction Úlfur Úlfur - Úrið mitt er stopp pt. 2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Úrið mitt er stopp pt. 2
Мои часы остановились, ч. 2
Ég
er
að
missa
vitið
Я
схожу
с
ума,
Ég
er
ekki
í
takt
Я
не
в
такт,
Ég
sé
ekki
strikið
Я
не
вижу
черты,
Svo
ég
fer
yfir
það
Поэтому
я
переступаю
её.
Ég
handleik
augnablikið
Я
проживаю
мгновение,
En
horfi
ekki
fram
Но
не
смотрю
вперед.
Ég
safna
ekki
ryki
Я
не
собираю
пыль,
Ég
er
á
ferð
og
flugi
mothafucka
Я
в
движении,
мать
твою,
Og
ef
ég
stoppa
mun
ég
loksins
geta
sofnað
И
если
я
остановлюсь,
то
наконец-то
засну.
En
ef
ég
sofna
mun
ég
óðar
byrja
að
rotna
Но
если
я
усну,
то
сразу
начну
гнить,
Og
ef
ég
rotna
mun
ég
úrkynjast
og
klofna
И
если
я
сгнию,
то
вырожусь
и
расколюсь.
Þetta
er
að
ferðasaga
um
sigur
og
missi
Это
история
о
победах
и
потерях,
Sem
að
ég
rita
með
typpinu
Которую
я
пишу
кончиком,
Um
langar
nætur
og
drykki
О
долгих
ночах
и
выпивке,
Erfiðan
morgun
í
myrkrinu
Тяжелом
утре
во
мраке.
Er
forvitnari
en
Mikki
ég
safna
litríkum
minningum
Я
более
забывчивый,
чем
Микки,
я
собираю
красочные
воспоминания,
Mæti
á
svið
á
einhyrning
og
sýni
stóíska
stillingu
Выхожу
на
сцену
на
единороге,
демонстрируя
стоическое
спокойствие,
Því
ég
geri
það
sem
ég
vil,
geri
það
sem
ég
vil
Потому
что
я
делаю
то,
что
хочу,
делаю
то,
что
хочу,
En
veit
ekki
hvað
ég
vil
Но
не
знаю,
чего
хочу.
Á
sama
tíma
og
mér
býður
við
mannverunni
В
то
же
время,
пока
мне
нравится
человек,
Er
ég
óviss
um
að
það
sé
samt
nokkuð
fegurra
til
Я
не
уверен,
что
есть
что-то
прекраснее.
Ég
boða
frið
en
er
til
í
stríð
Я
проповедую
мир,
но
готов
к
войне,
Ég
reyki
ekki
en
er
til
í
weed
Я
не
курю,
но
не
против
травки.
Gefðu
mér
sykur
og
dýnamít
Дай
мне
сахар
и
динамит,
Legg
líf
mitt
að
veði
Ставлю
свою
жизнь
на
кон.
Ekkert
stress
Без
стресса,
Shout
out
á
Satan
Привет
Сатане,
Bara
ég
mothafucka
Только
я,
мать
твою,
Skrifa
einungis
um
það
sem
ég
sé
mothafucka
Пишу
только
о
том,
что
вижу,
мать
твою,
Sit
í
sófa,
samt
innan
um
tré
mothafucka
Сижу
на
диване,
но
внутри
дерева,
мать
твою.
Hell
yeah
mothafucka
Черт
возьми,
мать
твою,
Bara
ég
mothafucka
Только
я,
мать
твою,
Flýgur
um
með
tígulegt
stél
mothafucka
Летаю
с
изящным
стилем,
мать
твою,
Reyni
samt
að
haga
mér
vel
mothafucka
Всё
равно
стараюсь
вести
себя
хорошо,
мать
твою.
Bara
ég
mothafucka
Только
я,
мать
твою.
Glæðið
mig
lífi
Наполни
меня
жизнью.
Ég
er
á
landamærum
svefns
og
vöku
og
tíminn
er
stopp
Я
нахожусь
на
грани
сна
и
бодрствования,
и
время
остановилось,
Því
ljósið
nær
ekki
á
þetta
dýpi,
ég
fæ
mér
annan
sopa
og
loka
augunum
Потому
что
свет
не
достигает
этой
глубины.
Я
выпиваю
еще
один
глоток
и
закрываю
глаза.
Lífið
er
gott
Жизнь
прекрасна.
En
með
hverju
skrefi
sem
ég
tek
í
átt
að
því
sem
betra
er
Но
с
каждым
шагом,
который
я
делаю
к
лучшему,
Þá
færist
ég
um
leið
frá
öllu
því
sem
að
ég
þekki
vel
Я
удаляюсь
от
всего,
что
знаю.
Grasið
er
svo
grænt
á
hinum
bakkanum
Трава
такая
зеленая
на
том
берегу,
Og
lækurinn
er
grunnur
svo
að
ég
þarf
ekki
að
vaða
djúpt
И
ручей
мелкий,
так
что
мне
не
нужно
глубоко
заходить.
En
úrið
hans
Bernharðs
er
fokking
bilað
Но
часы
Бернхарда
чертовски
сломаны,
Tíminn
er
sprettharðari
en
allt
og
ég
silast
Время
бежит
быстрее
всего,
а
я
просачиваюсь
сквозь
него.
Sekúndur
verða
ár
Секунды
превращаются
в
года,
Og
ég
er
enn
að
sleikja
sár
А
я
все
еще
зализываю
раны,
Sem
ég
jafna
mig
ekki
á
От
которых
не
могу
оправиться.
Svo
ég
leyfi
mér
ekki
að
lifa
Поэтому
я
не
позволяю
себе
жить.
Ég
var
alinn
upp
við
varkárni
og
væntumþyggju
Меня
воспитали
на
осторожности
и
смирении,
Ævintýrum
í
hóf
stillt
og
ég
var
aldrei
slæmur
piltur
Приключения
в
узде,
и
я
никогда
не
был
плохим
мальчиком.
En
er
nóttin
kom,
og
þetta
er
það
sem
fæstir
vissu
Но
когда
пришло
время,
и
это
то,
о
чем
мало
кто
знал,
Lifnaði
eitthvað
innra
með
mér
og
ég
braust
úr
læstri
kistu
Что-то
внутри
меня
ожило,
и
я
вырвался
из
запертого
сундука.
Svo
plís,
glæðið
mig
ég
lífi
Так
что,
пожалуйста,
наполни
меня
жизнью.
Mér
er
sama
hvort
ég
er
ungur
eða
hvort
ég
er
fokkt
Мне
все
равно,
молод
я
или
чертовски
стар,
Því
ekkert
lifir
á
þessu
dýpi
Потому
что
ничто
не
живет
на
этой
глубине.
Ég
fæ
mér
annan
sopa
og
loka
augunum
Я
делаю
еще
один
глоток
и
закрываю
глаза,
Því
það
er
gott
Потому
что
это
хорошо.
Bara
ég
mothafucka
Только
я,
мать
твою,
Skrifa
einungis
um
það
sem
ég
sé
mothafucka
Пишу
только
о
том,
что
вижу,
мать
твою,
Sit
í
sófa,
samt
innan
um
tré
mothafucka
Сижу
на
диване,
но
внутри
дерева,
мать
твою.
Hell
yeah
mothafucka
Черт
возьми,
мать
твою,
Bara
ég
mothafucka
Только
я,
мать
твою,
Flýgur
um
með
tígulegt
stél
mothafucka
Летаю
с
изящным
стилем,
мать
твою,
Reyni
samt
að
haga
mér
vel
mothafucka
Всё
равно
стараюсь
вести
себя
хорошо,
мать
твою.
Bara
ég
mothafucka
Только
я,
мать
твою.
Get
ekki
sofið
Не
могу
уснуть,
Tel
sekúndubrotin
Считаю
доли
секунды,
Orðinn
svo
dofinn
Стал
таким
оцепеневшим.
Oxy
við
klofið
Окси
от
ломки,
Öll
spilin
á
borðið
Все
карты
на
столе,
Þótt
ég
hverf'
inn
í
storminn
Хотя
я
ухожу
в
шторм.
Allt
sem
ég
þoldi
Всё,
что
я
терпел,
Orðinn
svo
frosinn
Стал
таким
замерзшим.
Brotinn
eftir
gönguna
ég
féll
oní'
sporin
Разбитый
после
прогулки,
я
попал
в
ловушку.
Tilfinningar
eins
og
orgel
Эмоции
как
орган,
Spilandi
á
mig
Играют
на
мне
Hvert
kvöld
fram
að
morgni
Каждый
вечер
до
утра.
Allt
er
á
hvolfi
Всё
вверх
дном.
Hvað
er
ég
orðinn?
Кем
я
стал?
Hef
oft
fundið
botninn
en
hvert
er
ég
kominn?
Я
часто
нащупывал
дно,
но
куда
я
пришел?
En
ég
held
mér
á
floti
Но
я
держусь
на
плаву,
Bara
smá
meira
morfín
Ещё
немного
морфия.
Fljótur
að
festast
í
klandri
Быстро
ввязываюсь
в
неприятности
Og
hverf'inn
í
transinn
И
впадаю
в
транс,
Og
fresta
mínum
degi
til
að
verða'ð
manni
Откладываю
свой
день,
чтобы
стать
мужчиной.
Fastur
á
tímamótum
sem
líða
aldrei
hjá
Застрял
на
перепутье,
которое
никогда
не
закончится,
Svo
ég
fæ
mér
aðeins
meira
til
að
þurf'ekki
að
þjást
Поэтому
я
принимаю
ещё
немного,
чтобы
не
страдать,
Þurf'ekki
að
finna
Чтобы
не
чувствовать,
Finna
fyrir
neinu
nei
ég
vill
ekkert
meira
Не
чувствовать
ничего,
нет,
я
больше
не
хочу,
Ekkert
meira'f
þessu
nei
ekki
meira'f
mér
Больше
не
надо,
нет,
больше
не
надо
меня.
Ég
þoli
ekki
sjálfann
mig
svo
ég
leita'f
öðru
ástandi
Я
не
выношу
себя,
поэтому
ищу
другое
состояние.
Bara
ég
mothafucka
Только
я,
мать
твою,
Skrifa
einungis
um
það
sem
ég
sé
mothafucka
Пишу
только
о
том,
что
вижу,
мать
твою,
Sit
í
sófa,
samt
innan
um
tré
mothafucka
Сижу
на
диване,
но
внутри
дерева,
мать
твою.
Hell
yeah
mothafucka
Черт
возьми,
мать
твою,
Bara
ég
mothafucka
Только
я,
мать
твою,
Flýgur
um
með
tígulegt
stél
mothafucka
Летаю
с
изящным
стилем,
мать
твою,
Reyni
samt
að
haga
mér
vel
mothafucka
Всё
равно
стараюсь
вести
себя
хорошо,
мать
твою.
Bara
ég
mothafucka
Только
я,
мать
твою.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Helgi Saemundur Gudmundsson, Arnar Freyr Frostason
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.