Paroles et traduction Ümit Besen - Meyhaneler Teselli Vermiyor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meyhaneler Teselli Vermiyor
Таверны не утешают меня
Meyhaneler
beni
teselli
etmiyor
Таверны
меня
не
утешают,
Varlığım
yorulmuş
gamdan
kederden
Мое
существование
измучено
горем
и
печалью.
Her
gün
bir
başkayım
her
gün
perişan
Каждый
день
я
другой,
каждый
день
я
в
отчаянии.
Nasıl
gülerim
ben
içim
kan
ağlarken
Как
мне
смеяться,
когда
мое
сердце
обливается
кровью?
Her
gün
bir
başkayım
her
gün
perişan
Каждый
день
я
другой,
каждый
день
в
отчаянии.
Nasıl
gülerim
ben
içim
kan
ağlarken
Как
мне
смеяться,
когда
мое
сердце
обливается
кровью?
Kurtulmadım
gitti
ben
bu
azaptan
Я
не
избавился
от
этих
мук.
Değişmez
bu
yazım
taktir
mevlâdan
Эта
моя
судьба
не
изменится,
это
воля
Божья.
Kurtulmadım
gitti
ben
bu
azaptan
Я
не
избавился
от
этих
мук.
Değişmez
bu
yazım
taktir
mevlâdan
Эта
моя
судьба
не
изменится,
это
воля
Божья.
Yıllardır
seninle
aşkına
yanarım
Годами
я
сгораю
от
любви
к
тебе.
Ne
senden
vefâ
var
ne
de
şaraptan
Нет
верности
ни
от
тебя,
ни
от
вина.
Ne
senden
vefâ
var
ne
de
şaraptan
Нет
верности
ни
от
тебя,
ни
от
вина.
Her
derde
alıştım
senin
yüzünden
Я
ко
всему
привык
из-за
тебя.
Cefanın
elemi
kendisi
oldum
ben
Я
сам
стал
воплощением
страдания.
Hayatım
sözmeden
dön
artık
bana
Жизнь
моя,
без
слов,
вернись
ко
мне.
Yine
son
ümidim
sensin
sevgilim
sen
Ты
по-прежнему
моя
последняя
надежда,
любимая
моя.
Hayatım
sözmeden
dön
artık
bana
Жизнь
моя,
без
слов,
вернись
ко
мне.
Yine
son
ümidim
sensin
sevgilim
sen
Ты
по-прежнему
моя
последняя
надежда,
любимая
моя.
Kurtulmadım
gitti
ben
bu
azaptan
Я
не
избавился
от
этих
мук.
Değişmez
bu
yazım
taktir
mevlâdan
Эта
моя
судьба
не
изменится,
это
воля
Божья.
Kurtulmadım
gitti
ben
bu
azaptan
Я
не
избавился
от
этих
мук.
Değişmez
bu
yazım
taktir
mevlâdan
Эта
моя
судьба
не
изменится,
это
воля
Божья.
Yıllardır
seninle
aşkına
yanarım
Годами
я
сгораю
от
любви
к
тебе.
Ne
senden
vefâ
var
ne
de
şaraptan
Нет
верности
ни
от
тебя,
ни
от
вина.
Ne
senden
vefâ
var
ne
de
şaraptan
Нет
верности
ни
от
тебя,
ни
от
вина.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hüseyin Emre, Selami şahin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.