Ümit Besen - Çık Çık - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ümit Besen - Çık Çık




Çık Çık
Выйди, выйди
Evinizin yolunu suyunu yaptım
Я к твоему дому дорогу протоптал,
Kapınızın önüne güller bıraktım
У твоей двери розы я оставил,
Ben senin uğruna bu canı yaktım
Ради тебя я эту жизнь сжег дотла.
Ben senin uğruna bu canı yaktım
Ради тебя я эту жизнь сжег дотла.
Ahh olmalı bu olmalı kollarım seni seni sarmalı
Ах, должно это случиться, должно, в моих объятьях ты должна быть!
Ahh olmalı bu olmalı kollarım seni seni sarmalı
Ах, должно это случиться, должно, в моих объятьях ты должна быть!
Çık çık çık çık pencereye çık
Выйди, выйди, выйди, выйди в окно,
Çık çık çık çık balkona çık
Выйди, выйди, выйди, выйди на балкон.
Güzel gözlerini aşığım aşık
В твои прекрасные глаза я влюблен, влюблен,
Seni özlemekten çıldırdım artık
Я с ума схожу, тебя так долго жду.
Çık çık çık çık pencereye çık
Выйди, выйди, выйди, выйди в окно,
Çık çık çık çık balkona çık
Выйди, выйди, выйди, выйди на балкон.
Güzel gözlerini aşığım aşık
В твои прекрасные глаза я влюблен, влюблен,
Seni özlemekten çıldırdım artık
Я с ума схожу, тебя так долго жду.
Herkes gitti evine ben yolda kaldım
Все разошлись по домам, а я в пути застрял,
Uzat bana eli ben sevdalandım
Протяни мне руку, я в тебя влюблен,
Ateş sardı içimi yandıkça yandım
Огонь охватил меня, я все сильней горел,
Ateş sardı içimi yandıkça yandım
Огонь охватил меня, я все сильней горел.
Ah olmalı bu olmalı
Ах, должно это случиться, должно,
Kollarım seni seni sarmalı
В моих объятьях ты должна быть.
Ah olmalı bu olmalı
Ах, должно это случиться, должно,
Kollarım seni seni sarmalı
В моих объятьях ты должна быть.
Çık çık çık çık pencereye çık
Выйди, выйди, выйди, выйди в окно,
Çık çık çık çık kız balkona çık
Выйди, выйди, выйди, выйди, девочка, на балкон.
Güzel gözlerini aşığım aşık
В твои прекрасные глаза я влюблен, влюблен,
Seni özlemekten çıldırdım artık
Я с ума схожу, тебя так долго жду.
Çık çık çık çık pencereye çık
Выйди, выйди, выйди, выйди в окно,
Çık çık çık çık kız bahçeye çık
Выйди, выйди, выйди, выйди, девочка, в сад.
Seni özlemekten çıldırdım artık
Я с ума схожу, тебя так долго жду,
Güzel gözlerini aşığım aşık
В твои прекрасные глаза я влюблен, влюблен.





Writer(s): Abdulkadir Nurlu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.