Dan Nguyen - Chung Minh Ba Dua - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dan Nguyen - Chung Minh Ba Dua




Chung Minh Ba Dua
Chung Minh Ba Dua
Lời 1:
Verse 1:
Mình ba người
We three
Vừa đúng nét đôi mươi
Are in our early twenties
Những chiều mây lưng đồi
On cloudy afternoons on the hillside
Tầm mắt hướng xa xôi,
Our eyes gaze into the distance
Ngày sau một hai trong ba đứa không chung đường
Later on, one or two of us will part ways
Chắc nhớ nhau nhiều lắm
We'll miss each other a lot
Người lướt mây trời
One flies through the clouds
Vui kiếp sống không trung
Happy with his life in the sky
Với một kẻ đi tìm
Another searches
Vào sóng nước mênh mông
In the vastness of the sea
Còn riêng mình tôi vai ba về khu chiến
As for me, I carry a backpack to the battlefield
Nghe đường dài thêm...
The road ahead seems endless...
Chia tay, thế đường ai nấy đi
We part ways, each going our own way
Cũng màu xanh chiến y
We wear the same green uniforms
Chỉ gặp nhau thoảng nhanh như làn gió
We only meet briefly, like a passing breeze
Với nét viết trong thơ
In the lines of poetry
Đôi khi, thấy buồn về thăm chốn xưa
Sometimes, I feel sad and visit our old haunts
Đôi mắt đẹp cả ba đứa ưa
The beautiful eyes that we all loved
Xa em vài tháng
I haven't seen you for a few months
giờ trăng tròn lắm
But now the moon is full
Muốn hoài ghé thăm
I want to visit you again
Lời 2:
Verse 2:
Mình ba người
We three
kiếp sống buông trôi
But our lives are adrift
Đứa này ven trời
One is on the edge of the world
Thì đứa khác ra khơi,
Another has gone to sea
Hợp xong lại tan
We come together and then we part
Trong giây lát xa không đành
In an instant, we can't bear to be apart
Thế mới thương đời lính
That's how much we love our soldier's life
Đường phố khuya rồi
The streets are quiet now
Chênh chếch bóng trăng soi
The moon is shining brightly
Uống cạn hết ly này
I drink this last cup
Ghi nhớ mãi đêm nay
I'll remember this night forever
Mình ba người tuy không gian
Though we three are far apart
Chia làm muôn lối
Divided by a thousand paths
Nhưng một thôi...
We are still one...





Writer(s): Linhhoai, Ngocsong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.