Dan Nguyen - Đêm lang thang - traduction des paroles en allemand

Đêm lang thang - Đan Nguyêntraduction en allemand




Đêm lang thang
Nacht des Herumirrens
Bước lang thang qua từng vỉa
Ich wandere ziellos über die Bürgersteige
Biết đêm nay đi về nơi đâu
Weiß nicht, wohin ich heute Nacht gehen soll
Người yêu ơi, em đã sang ngang
Meine Liebste, du bist zu einem anderen gegangen
Tình yêu ơi, xin vấn khăn tang
Oh Liebe, nun herrscht Trauer
Anh mất em đời như cánh diều băng xa
Ich habe dich verloren, mein Leben ist wie ein Drachen, der in die Ferne fliegt
Vẫn lang thang như người không nhà
Wandere immer noch wie ein Obdachloser
Đã xa em nghe buồn nghĩa trang
Fern von dir, fühlt es sich traurig an wie ein Friedhof
Người yêu ơi, em chắc đang vui
Meine Liebste, du bist sicher glücklich
Nào em hay anh rất đơn côi
Ach, wüsstest du doch, wie einsam ich bin?
Gom góp kỷ niệm, giây phút tình chia phôi
Sammle Erinnerungen, Momente unserer getrennten Liebe
Em ơi, thà rằng ngày xưa em đừng thề
Ach Liebste, hättest du doch damals nicht geschworen
Trong cuộc tình mãi mãi yêu anh
In unserer Liebe, mich ewig zu lieben
Thì ngày nay anh đâu muộn phiền
Dann wäre ich heute nicht so bekümmert
Khi em ngoảnh mặt
Als du dich abwandtest
Cho anh bỏ cuộc trong nước đưa tình
Und mich im Strom der Liebe aufgeben ließest
Em ơi, thà rằng ngày xưa em đừng thề
Ach Liebste, hättest du doch damals nicht geschworen
Trong cuộc đời yêu chỉ anh thôi
Im Leben nur mich zu lieben
Thì ngày nay anh đâu tuyệt vọng
Dann wäre ich heute nicht verzweifelt
Phong ba ngập lòng
Stürme erfüllen mein Herz
Trông theo bụi hồng, em bước vu quy
Dem Brautzug nachblickend, wie du zum Altar schreitest
Cứ lang thang như kẻ điên khùng
Wandere weiter wie ein Verrückter
Biết đi đâu đêm dài
Weiß nicht, wohin in der langen, einsamen Nacht
Làm sao quên khu phố công viên
Wie kann ich das Parkviertel vergessen
Ngồi bên nhau nghe me rơi
Wo wir zusammensaßen und die Tamarindenblätter fallen hörten
Nay cách ngăn rồi anh buốt lạnh con tim
Jetzt sind wir getrennt, mein Herz ist eiskalt
Muốn quên em, quên đời, quên người
Will dich vergessen, das Leben vergessen, die Menschen vergessen
Mới lang thang như kẻ tha hương
Deshalb wandere ich wie ein Verbannter
Trời cho anh con số không may
Der Himmel gab mir ein unglückliches Los
Để yêu em, mang lấy chua cay
Dich zu lieben und Bitterkeit zu tragen
Anh chỉ ga nhỏ cho chuyến tàu em qua
Ich bin nur ein kleiner Bahnhof für deinen vorbeifahrenden Zug
Em ơi, thà rằng ngày xưa em đừng thề
Ach Liebste, hättest du doch damals nicht geschworen
Trong cuộc tình mãi mãi yêu anh
In unserer Liebe, mich ewig zu lieben
Thì ngày nay anh đâu muộn phiền
Dann wäre ich heute nicht so bekümmert
Khi em ngoảnh mặt
Als du dich abwandtest
Cho anh bỏ cuộc trong nước đưa tình
Und mich im Strom der Liebe aufgeben ließest
Em ơi, thà rằng ngày xưa em đừng thề
Ach Liebste, hättest du doch damals nicht geschworen
Trong cuộc đời yêu chỉ anh thôi
Im Leben nur mich zu lieben
Thì ngày nay, anh đâu tuyệt vọng
Dann wäre ich heute nicht verzweifelt
Phong ba ngập lòng
Stürme erfüllen mein Herz
Trông theo bụi hồng, em bước vu quy
Dem Brautzug nachblickend, wie du zum Altar schreitest
Cứ lang thang như kẻ điên khùng
Wandere weiter wie ein Verrückter
Biết đi đâu đêm dài
Weiß nicht, wohin in der langen, einsamen Nacht
Làm sao quên khu phố công viên
Wie kann ich das Parkviertel vergessen
Ngồi bên nhau nghe me rơi
Wo wir zusammensaßen und die Tamarindenblätter fallen hörten
Nay cách ngăn rồi anh buốt lạnh con tim
Jetzt sind wir getrennt, mein Herz ist eiskalt
Muốn quên em, quên đời, quên người
Will dich vergessen, das Leben vergessen, die Menschen vergessen
Mới lang thang như kẻ tha hương
Deshalb wandere ich wie ein Verbannter
Trời cho anh con số không may
Der Himmel gab mir ein unglückliches Los
Để yêu em, mang lấy chua cay
Dich zu lieben und Bitterkeit zu tragen
Anh chỉ ga nhỏ cho chuyến tàu em qua
Ich bin nur ein kleiner Bahnhof für deinen vorbeifahrenden Zug
Bước lang thang như kẻ điên khùng
Ich wandere wie ein Verrückter
Biết đêm nay đi về nơi đâu
Weiß nicht, wohin ich heute Nacht gehen soll
Vẫn lang thang như kẻ không nhà
Wandere immer noch wie ein Obdachloser
Biết đi đâu đêm dài
Weiß nicht, wohin in der langen, einsamen Nacht
Muốn quên em, mới lang thang
Will dich vergessen, deshalb wandere ich
Biết đêm nay đi về nơi đâu?
Wohin soll ich heute Nacht gehen?





Writer(s): Suvinh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.