Dan Nguyen - Hai Loi Mong - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dan Nguyen - Hai Loi Mong




Hai Loi Mong
Two Ways to Dream
Xin giã biệt bạn lòng ơi
I bid farewell to you, my love
Trao trả môi người cười
Returning your kiss with a smile
hai lối mộng hai hướng trông
For our paths and dreams diverge
Mình thương nhau chưa trót
Our love has not yet taken root
Thì chớ mang nỗi buồn theo bước đời
Let us not carry sadness into the future
Cho chưa lần nói...
Though we have never spoken...
Nhưng nếu còn đẹp nhau
But if there is still beauty between us
Xin nhẹ đi vào sầu
Let us gently step into sorrow
Gợi thương tiếc nhiều đau bấy nhiêu
Evoking memories painful and dear
Mình chia tay đi nhé
Let us part ways, my love
Để chốn nao với chiều mưa gió lộng
In a place where rain and wind caress
Ta dừng bui bến mộng
Let us stop at this crossroads of dreams
Bao lần đi gối mỏi chân mòn
How many times have I traveled with weary feet
Tâm nặng vai gánh
A heavy burden on my shoulders
Đường trần cho đến nay
On this earthly journey
Chỉ còn. bờ mi khép kín
All that remains are closed eyelids
Giấc ngủ nào quên,
Forgotten dreams,
Giấc ngủ nào gọi tên ...
What names do they call ...
Thôi nhắc nhở để chi
Let us stop these reminiscences
Quay về xưa làm
What's the point of going back?
Giờ hai lối mộng hai hướng đi
Now our paths and dreams diverge
Niềm ưu tôi đếm
I count my sorrows
Từng bước trên phố nhỏ đau gót mềm
With every step on these cobblestone streets
Sao rụng giữa đường đêm ...
Stars fall in the night ...
Nhưng nếu còn đẹp nhau
But if there is still beauty between us
Xin nhẹ đi vào sầu
Let us gently step into sorrow
Gợi thương tiếc nhiều đau bấy nhiêu
Evoking memories painful and dear
Mình chia tay đi nhé
Let us part ways, my love
Để chốn nao với chiều mưa gió lộng
In a place where rain and wind caress
Ta dừng bui bến mộng
Let us stop at this crossroads of dreams
Bao lần đi gối mỏi chân mòn
How many times have I traveled with weary feet
Tâm nặng vai gánh
A heavy burden on my shoulders
Đường trần cho đến nay
On this earthly journey
Chỉ còn. bờ mi khép kín
All that remains are closed eyelids
Giấc ngủ nào quên,
Forgotten dreams,
Giấc ngủ nào gọi tên ...
What names do they call ...
Thôi nhắc nhở để chi
Let us stop these reminiscences
Quay về xưa làm
What's the point of going back?
Giờ hai lối mộng hai hướng đi
Now our paths and dreams diverge
Niềm ưu tôi đếm
I count my sorrows
Từng bước trên phố nhỏ đau gót mềm
With every step on these cobblestone streets
Sao rụng giữa đường đêm ...
Stars fall in the night ...
Từng bước trên phố nhỏ đau gót mềm
With every step on these cobblestone streets
Sao rụng giữa đường đêm ...
Stars fall in the night ...





Writer(s): Hung Truong, Truc Phuong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.