Paroles et traduction Dan Nguyen - Hai Loi Mong
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hai Loi Mong
Two Ways to Dream
Xin
giã
biệt
bạn
lòng
ơi
I
bid
farewell
to
you,
my
love
Trao
trả
môi
người
cười
Returning
your
kiss
with
a
smile
Vì
hai
lối
mộng
hai
hướng
trông
For
our
paths
and
dreams
diverge
Mình
thương
nhau
chưa
trót
Our
love
has
not
yet
taken
root
Thì
chớ
mang
nỗi
buồn
theo
bước
đời
Let
us
not
carry
sadness
into
the
future
Cho
dù
chưa
lần
nói...
Though
we
have
never
spoken...
Nhưng
nếu
còn
đẹp
vì
nhau
But
if
there
is
still
beauty
between
us
Xin
nhẹ
đi
vào
sầu
Let
us
gently
step
into
sorrow
Gợi
thương
tiếc
nhiều
đau
bấy
nhiêu
Evoking
memories
painful
and
dear
Mình
chia
tay
đi
nhé
Let
us
part
ways,
my
love
Để
chốn
nao
với
chiều
mưa
gió
lộng
In
a
place
where
rain
and
wind
caress
Ta
dừng
bui
bến
mộng
Let
us
stop
at
this
crossroads
of
dreams
Bao
lần
đi
gối
mỏi
chân
mòn
How
many
times
have
I
traveled
with
weary
feet
Tâm
tư
nặng
vai
gánh
A
heavy
burden
on
my
shoulders
Đường
trần
cho
đến
nay
On
this
earthly
journey
Chỉ
còn.
bờ
mi
khép
kín
All
that
remains
are
closed
eyelids
Giấc
ngủ
nào
quên,
Forgotten
dreams,
Giấc
ngủ
nào
gọi
tên
...
What
names
do
they
call
...
Thôi
nhắc
nhở
để
mà
chi
Let
us
stop
these
reminiscences
Quay
về
xưa
làm
gì
What's
the
point
of
going
back?
Giờ
hai
lối
mộng
hai
hướng
đi
Now
our
paths
and
dreams
diverge
Niềm
ưu
tư
tôi
đếm
I
count
my
sorrows
Từng
bước
trên
phố
nhỏ
đau
gót
mềm
With
every
step
on
these
cobblestone
streets
Sao
rụng
giữa
đường
đêm
...
Stars
fall
in
the
night
...
Nhưng
nếu
còn
đẹp
vì
nhau
But
if
there
is
still
beauty
between
us
Xin
nhẹ
đi
vào
sầu
Let
us
gently
step
into
sorrow
Gợi
thương
tiếc
nhiều
đau
bấy
nhiêu
Evoking
memories
painful
and
dear
Mình
chia
tay
đi
nhé
Let
us
part
ways,
my
love
Để
chốn
nao
với
chiều
mưa
gió
lộng
In
a
place
where
rain
and
wind
caress
Ta
dừng
bui
bến
mộng
Let
us
stop
at
this
crossroads
of
dreams
Bao
lần
đi
gối
mỏi
chân
mòn
How
many
times
have
I
traveled
with
weary
feet
Tâm
tư
nặng
vai
gánh
A
heavy
burden
on
my
shoulders
Đường
trần
cho
đến
nay
On
this
earthly
journey
Chỉ
còn.
bờ
mi
khép
kín
All
that
remains
are
closed
eyelids
Giấc
ngủ
nào
quên,
Forgotten
dreams,
Giấc
ngủ
nào
gọi
tên
...
What
names
do
they
call
...
Thôi
nhắc
nhở
để
mà
chi
Let
us
stop
these
reminiscences
Quay
về
xưa
làm
gì
What's
the
point
of
going
back?
Giờ
hai
lối
mộng
hai
hướng
đi
Now
our
paths
and
dreams
diverge
Niềm
ưu
tư
tôi
đếm
I
count
my
sorrows
Từng
bước
trên
phố
nhỏ
đau
gót
mềm
With
every
step
on
these
cobblestone
streets
Sao
rụng
giữa
đường
đêm
...
Stars
fall
in
the
night
...
Từng
bước
trên
phố
nhỏ
đau
gót
mềm
With
every
step
on
these
cobblestone
streets
Sao
rụng
giữa
đường
đêm
...
Stars
fall
in
the
night
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hung Truong, Truc Phuong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.