Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Linh Hon Tuong Da
Seele einer Steinstatue
Trên
dốc
đá
tôi
tình
cờ
quen
nàng
Am
Felshang
lernte
ich
sie
zufällig
kennen
Ngồi
bên
nhau
gọi
tên
nhau
để
rồi
xa
nhau
Wir
saßen
beisammen,
nannten
uns
beim
Namen,
nur
um
uns
dann
zu
trennen
Em
đã
đến
và
đã
đến
như
áng
mây
Du
kamst
zu
mir,
kamst
wie
eine
Wolke
Như
cánh
chim
bay
qua
bầu
trời
Wie
ein
Vogel,
der
durch
den
Himmel
fliegt
Ôi
hình
hài
một
vài
giờ
vui
Ach,
die
Gestalt
nur
weniger
froher
Stunden
Tôi
muốn
nói
lên
trọn
lời
êm
đềm
Ich
wollte
dir
all
die
zärtlichen
Worte
sagen
Kề
tai
em
bằng
con
tim
một
người
yêu
em
Dir
ins
Ohr
flüstern,
mit
dem
Herzen
eines
Mannes,
der
dich
liebt
Trưa
nắng
cháy
sợ
gió
núi
xô
sóng
khơi
Die
Mittagssonne
brannte,
ich
fürchtete,
der
Bergwind
würde
die
Wellen
aufwühlen
Tan
vỡ
mau
nên
tôi
nghẹn
lời
Und
alles
schnell
zerbrechen,
also
verschlug
es
mir
die
Sprache
Om
cuộc
đời
vang
phận
lẻ
loi
Ich
umarme
das
Leben,
mein
einsames
Schicksal
hallt
wider
Em
ơi,
em
ơi
thời
gian
gần
gũi
Oh
Liebste,
oh
Liebste,
die
Zeit
der
Nähe
Nào
được
bao
nhiêu
Wie
kurz
war
sie
doch?
Mà
khi
rời
gót
lòng
đầy
cô
liêu
Doch
als
du
gingst,
war
mein
Herz
voller
Einsamkeit
Nên
xa
em
rồi
tôi
nhớ
em
nhiều
Seit
du
fort
bist,
vermisse
ich
dich
sehr
Em
ơi,
em
ơi
thà
không
gặp
gỡ
Oh
Liebste,
oh
Liebste,
wären
wir
uns
doch
nie
begegnet
Thà
đừng
quen
nhau
Hätten
wir
uns
doch
nie
gekannt
Đừng
cho
hình
bóng,
đừng
nhình
nhau
lâu
Hättest
du
mir
nicht
dein
Bild
gezeigt,
hätten
wir
uns
nicht
so
lange
angesehen
Tôi
không
ôm
ấp
kỷ
niệm
đớn
đau
Dann
müsste
ich
keine
schmerzhaften
Erinnerungen
hegen
Tôi
đứng
đó
như
hình
một
pho
tượng
Ich
stand
da
wie
eine
Statue
Chờ
ai
đây
đợi
ai
đây
và
tìm
ai
đây
Auf
wen
warte
ich
hier,
auf
wen
harre
ich
hier
aus,
wen
suche
ich
hier?
Nghe
nuối
tiếc
gào
thét
giữa
muôn
sóng
khơi
Ich
höre
das
Bedauern
schreien
inmitten
der
tosenden
Wellen
Nghe
trái
tim
rung
lên
bồi
hồi
Ich
fühle
mein
Herz
unruhig
beben
Mong
gì
gặp
lại
lần
thứ
hai
Welche
Hoffnung
gibt
es
auf
ein
zweites
Wiedersehen?
Em
ơi,
em
ơi
thời
gian
gần
gũi
Oh
Liebste,
oh
Liebste,
die
Zeit
der
Nähe
Nào
được
bao
nhiêu
Wie
kurz
war
sie
doch?
Mà
khi
rời
gót
lòng
đầy
cô
liêu
Doch
als
du
gingst,
war
mein
Herz
voller
Einsamkeit
Nên
xa
em
rồi
tôi
nhớ
em
nhiều
Seit
du
fort
bist,
vermisse
ich
dich
sehr
Em
ơi,
em
ơi
thà
không
gặp
gỡ
Oh
Liebste,
oh
Liebste,
wären
wir
uns
doch
nie
begegnet
Thà
đừng
quen
nhau
Hätten
wir
uns
doch
nie
gekannt
Đừng
cho
hình
bóng,
đừng
nhình
nhau
lâu
Hättest
du
mir
nicht
dein
Bild
gezeigt,
hätten
wir
uns
nicht
so
lange
angesehen
Tôi
không
ôm
ấp
kỷ
niệm
đớn
đau
Dann
müsste
ich
keine
schmerzhaften
Erinnerungen
hegen
Tôi
đứng
đó
như
hình
một
pho
tượng
Ich
stand
da
wie
eine
Statue
Chờ
ai
đây
đợi
ai
đây
và
tìm
ai
đây
Auf
wen
warte
ich
hier,
auf
wen
harre
ich
hier
aus,
wen
suche
ich
hier?
Nghe
nuối
tiếc
gào
thét
giữa
muôn
sóng
khơi
Ich
höre
das
Bedauern
schreien
inmitten
der
tosenden
Wellen
Nghe
trái
tim
rung
lên
bồi
hồi
Ich
fühle
mein
Herz
unruhig
beben
Mong
gì
gặp
lại
lần
thứ
hai
Welche
Hoffnung
gibt
es
auf
ein
zweites
Wiedersehen?
Nghe
nuối
tiếc
gào
thét
giữa
muôn
sóng
khơi
Ich
höre
das
Bedauern
schreien
inmitten
der
tosenden
Wellen
Nghe
trái
tim
rung
lên
bồi
hồi
Ich
fühle
mein
Herz
unruhig
beben
Mong
gì
gặp
lại
lần
thứ
hai
Welche
Hoffnung
gibt
es
auf
ein
zweites
Wiedersehen?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kyminh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.