Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tinh Chet Theo Mua Dong
Liebe, die im Winter starb
Tình
Chết
Theo
Mùa
Đông
Liebe,
die
im
Winter
starb
Chiều
buồn
ngồi
một
mình
An
einem
traurigen
Nachmittag
sitze
ich
allein
Nhìn
mây
trôi
mênh
mang
Sehe
die
Wolken
weithin
ziehen
Nhìn
đôi
chim
lang
thang,
lang
thang
Sehe
ein
Paar
Vögel
umherirren,
umherirren
Trời
buồn,
người
càng
buồn
Der
Himmel
ist
traurig,
der
Mensch
noch
trauriger
Trông
mây
nước
thêm
bâng
khuâng
Der
Blick
auf
Wolken
und
Wasser
macht
mich
noch
wehmütiger
Nhớ
em
từng
phút
mong
từng
giây
em
ơi!
Ich
vermisse
dich
jede
Minute,
sehne
mich
jede
Sekunde
nach
dir,
mein
Schatz!
Biết
rằng
cuộc
tình
đầu
Wissend,
dass
die
erste
Liebe
Thường
gây
bao
thương
đau
Oft
so
viel
Schmerz
verursacht
Càng
yêu
nhau,
càng
xa
nhau
mãi
mãi
Je
mehr
man
sich
liebt,
desto
weiter
entfernt
man
sich
für
immer
Thà
rằng
người
đừng
về
Wärst
du
doch
nicht
zurückgekehrt
Cho
nuối
tiếc
thêm
dâng
cao
Damit
die
Sehnsucht
noch
größer
wird
Để
cho
tình
chết
theo
mùa
Đông
năm
nao
Und
die
Liebe
mit
dem
Winter
jenes
Jahres
sterben
konnte
Người
đến
tìm
tôi
một
đêm
trời
bão
bùng
Du
kamst
zu
mir
in
einer
stürmischen
Nacht
Giọng
nói
ngày
xưa
như
hờn
oán
Deine
Stimme
von
einst
klang
wie
Groll
und
Vorwurf
Đừng
nhắc
người
ơi
mười
năm
rôì
còn
gì
Sprich
nicht
davon,
mein
Schatz,
zehn
Jahre
sind
vorbei,
was
ist
geblieben?
Anh
sợ,
anh
sợ
những
ngày
biệt
ly
Ich
fürchte,
ich
fürchte
die
Tage
des
Abschieds
Thế
rồi
tình
lại
buồn
Und
so
wurde
die
Liebe
wieder
traurig
Vì
ai
gây
chia
ly
Wer
verursachte
die
Trennung?
Vì
ai
em
ra
đi
mãi
mãi
Wegen
wem
bist
du
für
immer
fortgegangen?
Giờ
thì
còn
lại
gì
Was
ist
nun
geblieben?
Hay
muôn
kiếp
khóc
cho
nhau
Oder
weinen
wir
Ewigkeiten
füreinander?
Chúc
em
hạnh
phúc
trong
tình
duyên
mai
sau.
Ich
wünsche
dir
Glück
in
deiner
zukünftigen
Liebe.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phuonglam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.