Dan Nguyen - Tren Bon Vung Chien Thuat - traduction des paroles en allemand

Tren Bon Vung Chien Thuat - Đan Nguyêntraduction en allemand




Tren Bon Vung Chien Thuat
Auf den vier taktischen Zonen
Tôi thường đi đó đây
Ich bin oft unterwegs
Buồn đen in dấu giày
Schwermut zeichnet meine Schritte
Lửa thù no đôi mắt
Feindesfeuer füllt meine Augen
Chân nghe lạ từng khu chiến thuật
Meine Füße spüren die Fremdheit jeder taktischen Zone
Áo đường xa không ấm gió phương xa
Meine Reisekleidung wärmt nicht im fremden Wind
Nghìn đêm vắng nhà.
Tausend Nächte fern von zu Haus.
Mây che núi cao
Nebelwolken verdecken hohe Berge
Rừng sương che lối vào
Nebeliger Wald verbirgt den Weg
Đồng ruộng mông mênh nước
Die Reisfelder sind weite Wasserflächen
Đêm đêm nằm đường ngăn bước thù
Nacht für Nacht liege ich auf der Straße, um den Feind aufzuhalten
Áo nhà binh thương lính
Die Uniform des Soldaten, Mitleid für den Soldaten
Lính thương quê đời đi.
Der Soldat liebt seine Heimat, für das Leben zieht er fort.
Gio linh đón thây giặc về
Gio Linh empfängt die Leichen der Feinde
Làm phân xanh cây
Um grüner Dünger für Bäume und Blätter zu werden
Pleime gió mưa mùa
Pleime, Wind und Regen der Saison
Tây ninh nắng nung người
Tay Ninh, die Sonne sengt die Menschen
trận địa thì loang máu tươi
Aber das Schlachtfeld ist von frischem Blut durchtränkt
Đồng Tháp vắng bóng hồng, tôi yêu ai?
Dong Thap, keine Schöne zu sehen, wen soll ich lieben?
Ân tình theo gót chân
Zuneigung folgt meinen Schritten
Bọn đi xa đánh trận
Wir, die wir fern der Heimat kämpfen
Gặp gỡ trong cơn lốc
Treffen uns im Wirbelsturm
Xưng tao gọi mày thương quá gần
Sprechen uns vertraut an, fühlen uns so nah.
Bốn vùng mang lưu luyến bước bâng khuâng
Die vier Zonen tragen die Wehmut zögernder Schritte
Của vạn người thân.
Von Tausenden von Lieben.
Gio linh đón thây giặc về
Gio Linh empfängt die Leichen der Feinde
Làm phân xanh cây
Um grüner Dünger für Bäume und Blätter zu werden
Pleime gió mưa mùa
Pleime, Wind und Regen der Saison
Tây ninh nắng nung người
Tay Ninh, die Sonne sengt die Menschen
trận địa thì loang máu tươi
Aber das Schlachtfeld ist von frischem Blut durchtränkt
Đồng Tháp vắng bóng hồng, tôi yêu ai?
Dong Thap, keine Schöne zu sehen, wen soll ich lieben?
Ân tình theo gót chân
Zuneigung folgt meinen Schritten
Bọn đi xa đánh trận
Wir, die wir fern der Heimat kämpfen
Gặp gỡ trong cơn lốc
Treffen uns im Wirbelsturm
Xưng tao gọi mày thương quá gần
Sprechen uns vertraut an, fühlen uns so nah.
Bốn vùng mang lưu luyến bước bâng khuâng
Die vier Zonen tragen die Wehmut zögernder Schritte
Của vạn người thân.
Von Tausenden von Lieben.
Tôi thường đi đó đây.
Ich bin oft unterwegs.





Writer(s): Phuongtruc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.