Đan Thanh & Phương Uyên - Nhịp Điệu Quê Hương - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Đan Thanh & Phương Uyên - Nhịp Điệu Quê Hương




Nhịp Điệu Quê Hương
The Rhythms of Hometown
từ bao giờ miền quê Giao Thủy yêu thương,
For how long has the Giao Thuy region been so cherished,
Sóng nhường đất bồi, biển xanh ôm ấp quê hương
The waves have given way to the land, and the blue sea embraces our homeland with care
từ bao giờ Cồn Ngạn, Cồn Lu xanh thắm,
For how long have the Cồn Ngạn, Cồn Lu islands been so verdant,
đồng lúa vàng vươn tới chân đê, rừng xanh rờn, cánh mải
With golden rice paddies spreading to the foot of the dike, the forest lush, and the storks engrossed in their labor.
dẫn đường, người dân Giao Thủy quê tôi,
Guided by the inhabitants of my Giao Thuy homeland,
Xóa đi đói nghèo, hẹn cuộc sống mới sinh sôi
We have eradicated poverty and welcomed a new life of prosperity.
Ngói tươi nếp nhà, trường làng rộn vui câu hát,
The tiled roofs of our homes gleam, and the village school is filled with cheerful singing,
đường mới rộng điện sáng thâu đẹp lắm quê hương, ai đi cũng hẹn về.
The new roads are wide and the electricity brightens the night -- our homeland is beautiful, and all who leave yearn to return.
M
M
Ai qua Cồn Ngạn, Cồn Lu,
Whoever passes by Cồn Ngạn, Cồn Lu,
Về cửa sông ngắm đoàn tàu ngược xuôi ra khơi
Can visit the River estuary and watch the ships sail up and down the stream
Về Giao Lâm tắm sóng mặt trời Cồn Tàu, Bạch Long cho đồng muối trắng,
Or travel to Giao Lam to bathe in the sun's glow at Cồn Tàu, Bạch Long, where the salt is white,
Vùng vạng, đầm tôm sen nhau lấn biển,
Where the marshes and shrimp ponds are encroaching on the sea,
Tất cả nhịp điệu cuộc sống quê tôi
All part of the vibrant rhythm of my homeland
Lúng liếng mắt hiền nhớ nụ cười,
Her gentle gaze and unforgettable smile,
Thắm sắc hoa đào trên vành môi,
The vibrant flower of peach blossoms on her lips,
Nhớ tiếng trống trèo, nhớ đêm hội, nhớ quê biển khơi
I remember the sound of the trống trèo drums, the festive nights, and my seaside home
Lóng lánh mắt huyền nhớ tình người,
Her captivating eyes reflect the love of the people,
thắm hoa đào ơi người ơi,
Oh my peach-flowered darling,
Gửi bao thương nhớ đi đâu rồi cũng nhớ về miền quê
My love and longing follow you wherever you go, and my heart always returns to my homeland
từ bao giờ?
For how long?
từ bây giờ miền quê rực sáng tương lai
From this moment on, my homeland will shine bright in the future,
đất quê anh hùng rộn ràng nhịp sống quê hương.
The land of heroes resonates with the vibrant rhythm of its people.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.