Một ngày nào về bên ấy, tình yêu xưa có nhớ người bên này,
One day when I return there, will the old love miss the person here,
đàn ngân nga từng ánh mắt buồn, người yêu em giấu dòng lệ tuôn
plucking the strings with each sad glance, my lover hides the flowing tears
Một ngày nào về bên ấy, buồn giăng giang sâu kín lối bên này,
One day when I return there, sadness will fill the deep path here,
Người mong manh câm nín đêm phố lạnh, lòng nhớ em biết ko tình anh
I, vulnerable and silent in the cold city night, wonder if my love knows my heart
Người đã đến từ tia nắng mới, ngày vui phơi phới có em với đời.
You came from a new ray of sunlight, with you in my life, joy abounded.
Người đã hát ngày mai trong xanh ước mơ lòng anh.
You sang of a bright tomorrow, a dream in my heart.
Đời là tiếc nuối ngày vui phút cuối, là bao đắm đuối say giấc ngủ vùi,.
Life is the regret of the last moment's joy, the intoxication of deep sleep.
Tình là chén đắng, lòng ta thức trắng bao nhiêu mùa trăng
Love is a bitter cup, my heart stays awake through countless moonlit seasons.
Chào
1 người về bên ấy, người mang theo hạnh phúc người bên này, đời xanh xao ta đi lối nào, đời hư hao phải ko trời cao
Farewell to the one who goes there, she takes with her the happiness of the one here, my life is pale, which path shall I take, is my life wasted, oh heavens?
Chào
1 người về bên ấy, được bao lâu em nhớ người bên này,
Farewell to the one who goes there, how long will you remember the one here,
Mình anh thôi, thôi đành thôi rồi, tình em thôi có em mà thôi...
I'm alone, it's over, your love is yours alone...
Nghe sương rơi rơi vai người, lạnh ko em ơi ngày hai lối,
Listen to the frost falling on your shoulders, are you cold, my love, on our separate paths,
đêm trăng non nửa cuộc đời, chợt nhớ tiếng hát người ơi ...
in the night of the crescent moon, half a lifetime, I suddenly recall the sound of your voice...
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.