Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Can Moi Tinh Con Dau
Der Schmerz der Liebe bleibt
Em
xa
anh
buồn
chi
nữa
hỡi
em
Du
bist
von
mir
gegangen,
was
soll
die
Trauer
noch,
meine
Liebste
Như
giấc
mơ
ta
mơ
qua
một
đêm
Wie
ein
Traum,
den
wir
eine
Nacht
lang
träumten
Tình
trong
mơ
đẹp
như
tranh
như
thơ
Die
Liebe
im
Traum,
schön
wie
ein
Gemälde,
wie
ein
Gedicht
Tỉnh
giấc
rồi
mơ
chỉ
là
mơ
thôi
Aufgewacht,
der
Traum
ist
nur
ein
Traum
Trăng
treo
cao
chờ
ai
nữa
hỡi
trăng
Der
Mond
hängt
hoch,
auf
wen
wartest
du
noch,
oh
Mond
Đôi
bóng
xưa
nay
lẻ
loi
mình
anh
Einst
zwei
Schatten,
nun
bin
ich
allein
Tình
đôi
ta
giờ
mờ
theo
sương
khói
Unsere
Liebe
verblasst
nun
mit
Nebel
und
Rauch
Ánh
trăng
tàn
theo
bước
chân
em
xa
Das
schwindende
Mondlicht
folgt
deinen
fernen
Schritten
Giờ
cô
đơn
mình
anh
bước
âm
thầm
Nun
gehe
ich
einsam
und
schweigend
meinen
Weg
Buồn
chơi
vơi
tình
ơi
sao
vỡ
tan
Die
Trauer
ist
grenzenlos,
oh
Liebe,
warum
zerbrachst
du?
Em
đã
xa
rồi
Du
bist
schon
fern
Xa
ánh
trăng
thề
Fern
dem
Mondlichtschwur
Gọi
tên
em
lá
rơi
thẫn
thờ
rơi
Ich
rufe
deinen
Namen,
Blätter
fallen
träge
herab
Người
ra
đi
tình
em
cũng
ra
đi
Du
gingst
fort,
und
auch
deine
Liebe
ging
mit
dir
Bờ
môi
thơm
vòng
tay
ôi
đã
xa
Deine
duftenden
Lippen,
deine
Umarmung,
ach,
sie
sind
so
fern
Số
kiếp
cho
mình
khổ
mãi
chữ
tình
Das
Schicksal
bestimmte
für
mich
endloses
Leid
durch
die
Liebe
Buồn
cắn
môi
mới
biết
tình
còn
đau
Traurig
beiße
ich
mir
auf
die
Lippe,
erst
dann
weiß
ich,
dass
die
Liebe
noch
schmerzt
Em
xa
anh
buồn
chi
nữa
hỡi
em
Du
bist
von
mir
gegangen,
was
soll
die
Trauer
noch,
meine
Liebste
Như
giấc
mơ
ta
mơ
qua
một
đêm
Wie
ein
Traum,
den
wir
eine
Nacht
lang
träumten
Tình
trong
mơ
đẹp
như
tranh
như
thơ
Die
Liebe
im
Traum,
schön
wie
ein
Gemälde,
wie
ein
Gedicht
Tỉnh
giấc
rồi
mơ
chỉ
là
mơ
thôi
Aufgewacht,
der
Traum
ist
nur
ein
Traum
Trăng
treo
cao
chờ
ai
nữa
hỡi
trăng
Der
Mond
hängt
hoch,
auf
wen
wartest
du
noch,
oh
Mond
Đôi
bóng
xưa
nay
lẻ
loi
mình
anh
Einst
zwei
Schatten,
nun
bin
ich
allein
Tình
đôi
ta
giờ
mờ
theo
sương
khói
Unsere
Liebe
verblasst
nun
mit
Nebel
und
Rauch
Ánh
trăng
tàn
theo
bước
chân
em
xa
Das
schwindende
Mondlicht
folgt
deinen
fernen
Schritten
Giờ
cô
đơn
mình
anh
bước
âm
thầm
Nun
gehe
ich
einsam
und
schweigend
meinen
Weg
Buồn
chơi
vơi
tình
ơi
sao
vỡ
tan
Die
Trauer
ist
grenzenlos,
oh
Liebe,
warum
zerbrachst
du?
Em
đã
xa
rồi
Du
bist
schon
fern
Xa
ánh
trăng
thề
Fern
dem
Mondlichtschwur
Gọi
tên
em
lá
rơi
thẫn
thờ
rơi
Ich
rufe
deinen
Namen,
Blätter
fallen
träge
herab
Người
ra
đi
tình
em
cũng
ra
đi
Du
gingst
fort,
und
auch
deine
Liebe
ging
mit
dir
Bờ
môi
thơm
vòng
tay
ôi
đã
xa
Deine
duftenden
Lippen,
deine
Umarmung,
ach,
sie
sind
so
fern
Số
kiếp
cho
mình
khổ
mãi
chữ
tình
Das
Schicksal
bestimmte
für
mich
endloses
Leid
durch
die
Liebe
Buồn
cắn
môi
mới
biết
tình
còn
đau
Traurig
beiße
ich
mir
auf
die
Lippe,
erst
dann
weiß
ich,
dass
die
Liebe
noch
schmerzt
Giờ
cô
đơn
mình
anh
bước
âm
thầm
Nun
gehe
ich
einsam
und
schweigend
meinen
Weg
Buồn
chơi
vơi
tình
ơi
sao
vỡ
tan
Die
Trauer
ist
grenzenlos,
oh
Liebe,
warum
zerbrachst
du?
Em
đã
xa
rồi
Du
bist
schon
fern
Xa
ánh
trăng
thề
Fern
dem
Mondlichtschwur
Gọi
tên
em
lá
rơi
thẫn
thờ
rơi
Ich
rufe
deinen
Namen,
Blätter
fallen
träge
herab
Người
ra
đi
tình
em
cũng
ra
đi
Du
gingst
fort,
und
auch
deine
Liebe
ging
mit
dir
Bờ
môi
thơm
vòng
tay
ôi
đã
xa
Deine
duftenden
Lippen,
deine
Umarmung,
ach,
sie
sind
so
fern
Số
kiếp
cho
mình
khổ
mãi
chữ
tình
Das
Schicksal
bestimmte
für
mich
endloses
Leid
durch
die
Liebe
Buồn
cắn
môi
mới
biết
tình
còn
đau
Traurig
beiße
ich
mir
auf
die
Lippe,
erst
dann
weiß
ich,
dass
die
Liebe
noch
schmerzt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vandinh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.