Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hay Yen Long Me Oi
O Mutter, sei beruhigt
Đoàn
quân
bước
trên
đường
rừng,
Die
Truppen
marschieren
auf
dem
Waldweg,
Bình
minh
lấp
lánh
chân
trời
xa.
Die
Morgendämmerung
glitzert
am
fernen
Horizont.
Miền
biên
giới
xanh
thẳm,
Das
Grenzgebiet
ist
tiefgrün,
Hạt
sương
long
lanh
cành
lá.
Tautropfen
glitzern
auf
Zweigen
und
Blättern.
Từ
nơi
biên
cương
núi
cao,
Von
den
hohen
Bergen
der
Grenze,
Người
lính
qua
trăm
suối
nghìn
đèo.
Überquert
der
Soldat
hunderte
Bäche,
tausende
Pässe.
Lắng
nghe
tiếng
ru
của
mẹ
hiền
Lauschend
dem
Wiegenlied
meiner
lieben
Mutter,
Ngày
đêm
giục
bước
con
hành
quân.
Das
Tag
und
Nacht
meine
Schritte
auf
dem
Marsch
antreibt.
Rừng
thay
lá
bao
mùa
rồi,
Der
Wald
hat
schon
viele
Jahreszeiten
die
Blätter
gewechselt,
Đoàn
quân
chiến
đấu
xa
làng
quê.
Die
Truppen
kämpfen
fern
der
Heimat.
Mẹ
ơi
hãy
yên
lòng.
Mutter,
sei
beruhigt.
Dù
bao
gian
nan
ngày
tháng.
Trotz
all
der
Mühsal
und
der
vergangenen
Tage.
Trường
Sơn
hay
nơi
đảo
xa,
Ob
im
Trường
Sơn
Gebirge
oder
auf
fernen
Inseln,
Đoàn
chúng
con
xin
quyết
giữ
gìn.
Wir,
deine
Söhne,
sind
entschlossen
zu
bewahren.
Chúng
con
luôn
bên
mẹ
hiền,
Wir
Söhne
sind
immer
bei
dir,
liebe
Mutter,
Ngày
đêm
vững
bước
trong
hành
quân.
Tag
und
Nacht
marschieren
wir
standhaft.
Ai,
ai
gọi
đời
ta,
Wer,
wer
ruft
unser
Leben,
Rền
vang
núi
sông,
Es
hallt
wider
in
Bergen
und
Flüssen,
Tiếng
ru
của
mẹ.
Das
Wiegenlied
meiner
Mutter.
Hòa
theo
ước
vọng
Im
Einklang
mit
den
Sehnsüchten,
Chan
chứa
mặn
nồng.
Erfüllt
von
tiefer,
warmer
Zuneigung.
Tình
non
nước
Die
Liebe
zum
Land,
Chẳng
bao
giờ
phai,
Verblasst
niemals,
Tình
quê
hương
Die
Liebe
zur
Heimat,
Thiết
tha
đời
con,
Tief
in
unserem
Leben,
Ai,
ai
giục
lòng
ta!
Wer,
wer
drängt
unser
Herz!
Mẹ
ơi
có
nghe!
Mutter,
hörst
du!
Núi
sông
vang
dậy.
Berge
und
Flüsse
hallen
wider.
Tiếng
quân
reo
Der
Jubel
der
Truppen,
Hòa
theo
ước
vọng,
Im
Einklang
mit
den
Sehnsüchten,
Son
sắt
nguyện
thề:
Ein
eiserner
Schwur:
Vì
quê
hương,
Für
die
Heimat,
Hiến
dâng
đời
con,
Opfern
wir
unser
Leben,
Vì
quê
hương
Für
die
Heimat,
Mến
yêu
Việt
Nam,
Geliebtes
Vietnam,
Đoàn
quân
bước
trên
đường
rừng,
Die
Truppen
marschieren
auf
dem
Waldweg,
Bình
minh
lấp
lánh
chân
trời
xa.
Die
Morgendämmerung
glitzert
am
fernen
Horizont.
Miền
biên
giới
xanh
thẳm,
Das
Grenzgebiet
ist
tiefgrün,
Hạt
sương
long
lanh
cành
lá.
Tautropfen
glitzern
auf
Zweigen
und
Blättern.
Từ
nơi
biên
cương
núi
cao,
Von
den
hohen
Bergen
der
Grenze,
Người
lính
qua
trăm
suối
nghìn
đèo.
Überquert
der
Soldat
hunderte
Bäche,
tausende
Pässe.
Lắng
nghe
tiếng
ru
của
mẹ
hiền
Lauschend
dem
Wiegenlied
meiner
lieben
Mutter,
Ngày
đêm
giục
bước
con
hành
quân.
Das
Tag
und
Nacht
meine
Schritte
auf
dem
Marsch
antreibt.
Rừng
thay
lá
bao
mùa
rồi,
Der
Wald
hat
schon
viele
Jahreszeiten
die
Blätter
gewechselt,
Đoàn
quân
chiến
đấu
xa
làng
quê.
Die
Truppen
kämpfen
fern
der
Heimat.
Mẹ
ơi
hãy
yên
lòng.
Mutter,
sei
beruhigt.
Dù
bao
gian
nan
ngày
tháng.
Trotz
all
der
Mühsal
und
der
vergangenen
Tage.
Trường
Sơn
hay
nơi
đảo
xa,
Ob
im
Trường
Sơn
Gebirge
oder
auf
fernen
Inseln,
Đoàn
chúng
con
xin
quyết
giữ
gìn.
Wir,
deine
Söhne,
sind
entschlossen
zu
bewahren.
Chúng
con
luôn
bên
mẹ
hiền,
Wir
Söhne
sind
immer
bei
dir,
liebe
Mutter,
Ngày
đêm
vững
bước
trong
hành
quân.
Tag
und
Nacht
marschieren
wir
standhaft.
Ai,
ai
gọi
đời
ta,
Wer,
wer
ruft
unser
Leben,
Rền
vang
núi
sông,
Es
hallt
wider
in
Bergen
und
Flüssen,
Tiếng
ru
của
mẹ.
Das
Wiegenlied
meiner
Mutter.
Hòa
theo
ước
vọng
Im
Einklang
mit
den
Sehnsüchten,
Chan
chứa
mặn
nồng.
Erfüllt
von
tiefer,
warmer
Zuneigung.
Tình
non
nước
Die
Liebe
zum
Land,
Chẳng
bao
giờ
phai,
Verblasst
niemals,
Tình
quê
hương
Die
Liebe
zur
Heimat,
Thiết
tha
đời
con,
Tief
in
unserem
Leben,
Ai,
ai
giục
lòng
ta!
Wer,
wer
drängt
unser
Herz!
Mẹ
ơi
có
nghe!
Mutter,
hörst
du!
Núi
sông
vang
dậy.
Berge
und
Flüsse
hallen
wider.
Tiếng
quân
reo
Der
Jubel
der
Truppen,
Hòa
theo
ước
vọng,
Im
Einklang
mit
den
Sehnsüchten,
Son
sắt
nguyện
thề:
Ein
eiserner
Schwur:
Vì
quê
hương,
Für
die
Heimat,
Hiến
dâng
đời
con,
Opfern
wir
unser
Leben,
Vì
quê
hương
Für
die
Heimat,
Mến
yêu
Việt
Nam,
Geliebtes
Vietnam,
Vì
quê
hương
Für
die
Heimat,
Mến
yêu
Việt
Nam!
Geliebtes
Vietnam!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.