Paroles et traduction Đan Trường - Hồn Quê Trong Khúc Dân Ca
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hồn Quê Trong Khúc Dân Ca
The Soul of the Homeland in Folk Songs
Câu
dân
ca
quê
nhà
sao
đậm
đà
nghe
mát
rượi
lòng
ta
The
folk
songs
of
my
homeland
are
so
rich,
they
soothe
my
soul
Câu
dân
ca
quê
nhà
sao
hiền
hòa
như
những
hạt
phù
sa
The
folk
songs
of
my
homeland
are
as
gentle
as
alluvial
silt
Từ
khi
tôi
chào
đời
đã
nghe
rồi
câu
hát
mẹ
ru
Since
I
was
born,
I've
heard
the
lullabies
my
mother
sang
Gió
đưa
gió
đẩy
về
rẫy
ăn
còng
về
đồng
ăn
cua
The
wind
carries
me
to
the
fields
to
eat
crabs,
to
the
rice
paddies
to
eat
shrimp
Ai
đi
xa
quê
nhà
mà
trong
lòng
không
nhớ
điệu
dân
ca
Who
leaves
their
homeland
without
longing
for
the
melody
of
folk
songs?
Khi
đi
xa
quê
nhà
luôn
nhớ
về
ruộng
đồng
bao
la
When
away
from
home,
we
always
remember
the
vast
fields
Từng
cung
thương
rồi
sầu,
lỡ
duyên
đầu
dạ
cổ
hoài
lang
The
melodies
of
sorrow
and
longing,
lost
love
and
the
yearning
of
"Dạ
Cổ
Hoài
Lang"
Tình
anh
bán
chiếu
dưới
trăng
mơ
màng
câu
hò
xự
xang
The
love
of
the
mat
seller
under
the
moon,
dreaming
of
the
"Hò
Xự
Xang"
Người
ta
đã
có
đôi
rồi
Others
have
already
found
their
partners
Chiếu
chăn
đâu
ấm
bằng
người
tình
chung
No
blanket
is
as
warm
as
a
shared
love
Để
mình
vác
cặp
chiếu
bông
So
I
carry
my
pair
of
cotton
mats
Chờ
đợi
chi
nữa
chỉ
uổng
công
đợi
chờ
Waiting
is
in
vain,
a
waste
of
time
Từng
lời
dân
ca
luôn
chứa
chan
tình
người
bao
la
Every
word
of
folk
songs
is
filled
with
boundless
human
love
Khúc
dân
ca
dù
xa
nhớ
mình
Folk
songs,
even
when
far
away,
remind
us
of
ourselves
Bài
dân
ca
gửi
trao
ân
tình
Folk
songs
convey
our
affection
Gió
mơn
man
trên
đồng
thắm
giọt
mồ
hôi
The
wind
caresses
the
fields,
soaking
in
drops
of
sweat
Khúc
dân
ca
làm
lòng
vui
phơi
phới
Folk
songs
make
the
heart
rejoice
Bài
dân
ca
thương
sao
áo
bà
ba
Folk
songs,
how
I
love
the
"áo
bà
ba"
Vượt
ngàn
dặm
xa
nỗi
nhớ
thương
làn
điệu
ngân
nga
Across
thousands
of
miles,
the
longing
for
the
melody
echoes
Hát
dân
ca
về
chung
mái
nhà
Singing
folk
songs,
returning
to
a
shared
home
Bài
dân
ca
nắng
xuân
chan
hòa
Folk
songs,
bathed
in
the
spring
sunlight
Tình
quê
hương
mãi
luôn
đậm
đà
The
love
for
our
homeland
is
forever
strong
Ai
đi
xa
quê
nhà
mà
trong
lòng
không
nhớ
điệu
dân
ca
Who
leaves
their
homeland
without
longing
for
the
melody
of
folk
songs?
Khi
đi
xa
quê
nhà
luôn
nhớ
về
ruộng
đồng
bao
la
When
away
from
home,
we
always
remember
the
vast
fields
Từng
cung
thương
rồi
sầu,
lỡ
duyên
đầu
dạ
cổ
hoài
lang
The
melodies
of
sorrow
and
longing,
lost
love
and
the
yearning
of
"Dạ
Cổ
Hoài
Lang"
Tình
anh
bán
chiếu
dưới
trăng
mơ
màng
câu
hò
xự
xang
The
love
of
the
mat
seller
under
the
moon,
dreaming
of
the
"Hò
Xự
Xang"
Người
ta
đã
có
đôi
rồi
Others
have
already
found
their
partners
Chiếu
chăn
đâu
ấm
bằng
người
tình
chung
No
blanket
is
as
warm
as
a
shared
love
Để
mình
vác
cặp
chiếu
bông
So
I
carry
my
pair
of
cotton
mats
Chờ
đợi
chi
nữa
chỉ
uổng
công
đợi
chờ
Waiting
is
in
vain,
a
waste
of
time
Từng
lời
dân
ca
luôn
chứa
chan
tình
người
bao
la
Every
word
of
folk
songs
is
filled
with
boundless
human
love
Khúc
dân
ca
dù
xa
nhớ
mình
Folk
songs,
even
when
far
away,
remind
us
of
ourselves
Bài
dân
ca
gửi
trao
ân
tình
Folk
songs
convey
our
affection
Gió
mơn
man
trên
đồng
thắm
giọt
mồ
hôi
The
wind
caresses
the
fields,
soaking
in
drops
of
sweat
Khúc
dân
ca
làm
lòng
vui
phơi
phới
Folk
songs
make
the
heart
rejoice
Bài
dân
ca
thương
sao
áo
bà
ba
Folk
songs,
how
I
love
the
"áo
bà
ba"
Vượt
ngàn
dặm
xa
nỗi
nhớ
thương
làn
điệu
ngân
nga
Across
thousands
of
miles,
the
longing
for
the
melody
echoes
Hát
dân
ca
về
chung
mái
nhà
Singing
folk
songs,
returning
to
a
shared
home
Bài
dân
ca
nắng
xuân
chan
hòa
Folk
songs,
bathed
in
the
spring
sunlight
Tình
quê
hương
mãi
luôn
đậm
đà
The
love
for
our
homeland
is
forever
strong
Từng
lời
dân
ca
luôn
chứa
chan
tình
người
bao
la
Every
word
of
folk
songs
is
filled
with
boundless
human
love
Khúc
dân
ca
dù
xa
nhớ
mình
Folk
songs,
even
when
far
away,
remind
us
of
ourselves
Bài
dân
ca
gửi
trao
ân
tình
Folk
songs
convey
our
affection
Gió
mơn
man
trên
đồng
thắm
giọt
mồ
hôi
The
wind
caresses
the
fields,
soaking
in
drops
of
sweat
Khúc
dân
ca
làm
lòng
vui
phơi
phới
Folk
songs
make
the
heart
rejoice
Bài
dân
ca
thương
sao
áo
bà
ba
Folk
songs,
how
I
love
the
"áo
bà
ba"
Vượt
ngàn
dặm
xa
nỗi
nhớ
thương
làn
điệu
ngân
nga
Across
thousands
of
miles,
the
longing
for
the
melody
echoes
Hát
dân
ca
về
chung
mái
nhà
Singing
folk
songs,
returning
to
a
shared
home
Bài
dân
ca
nắng
xuân
chan
hòa
Folk
songs,
bathed
in
the
spring
sunlight
Tình
quê
hương
mãi
luôn
đậm
đà
The
love
for
our
homeland
is
forever
strong
Bài
dân
ca...
Folk
songs...
Thắm
trong
lòng
ta
Deep
within
our
hearts
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anhho Hoai
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.