Đan Trường - Hung Thien Au Lac - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Đan Trường - Hung Thien Au Lac




Hung Thien Au Lac
The Sacredness of Hung Thien Au Lac
Việt Nam ơi! Văn hiến ngàn năm trôi
Oh Vietnam! Your culture flows through millennia
Tài nhân ơi! Cháu con Hùng Vương ơi!
Oh talented souls, descendants of Hung Vuong!
Thiên hùng ca giống nòi tiên rồng
An epic of a lineage of dragons and fairies
Đây hùng thiêng khắc họa trống đồng
This sacredness etched on the bronze drum
Tình yêu Việt Nam thành câu ca thủy chung
Love for Vietnam becomes a song of loyalty
Hòa theo nhịp trống tiếng vua reo hào hùng
Harmonizing with the drumbeat, the king's voice echoes valiantly
Ơi tài nhân tiếng gọi non vàng
Oh talented souls, the call of the golden land
Ơi tình yêu khởi nguồn câu ngàn
Oh love, the source of a thousand verses
Ngàn năm Việt Nam bình yên câu hát ru
A thousand years of peace in Vietnam, a lullaby
Hồng hoan ngày ấy tiếng đưa noi mẹ hiền
The joy of that day, the voice guiding like a gentle mother
Thiêng hùng ca tiếng ru suối nguồn
Sacred epic, a lullaby from the spring
Thiêng hùng ca nước Nam mãi còn
Sacred epic, the land of the South will forever remain
Rạng ngời quê hương Việt Nam
Shining brightly, the homeland Vietnam
Muôn đời dân Nam trời Nam
For eternity, the people of the South, the sky of the South
Văn hiến muôn đời non nước Nam
Culture forever, the land and water of the South
Con cháu vua Hùng tài nhân
Descendants of Hung Vuong, a group of talented souls
câu Âu lạc ngàn đời (Có câu Âu lạc ngàn đời)
There's a folk song of Au Lac for millennia (There's a folk song of Au Lac for millennia)
Hóa đưa tình nước Việt rạng ngời (Hóa đưa tình nước Việt rạng ngời)
Transforming, bringing the love for Vietnam to shine (Transforming, bringing the love for Vietnam to shine)
Việt Nam ơi! Văn hiến ngàn năm trôi
Oh Vietnam! Your culture flows through millennia
Tài nhân ơi! Cháu con Hùng Vương ơi!
Oh talented souls, descendants of Hung Vuong!
Thiên hùng ca giống nòi tiên rồng
An epic of a lineage of dragons and fairies
Đây hùng thiêng khắc họa trống đồng
This sacredness etched on the bronze drum
Tình yêu Việt Nam thành câu ca thủy chung
Love for Vietnam becomes a song of loyalty
Hòa theo nhịp trống tiếng vua reo hào hùng
Harmonizing with the drumbeat, the king's voice echoes valiantly
Ơi tài nhân tiếng gọi non vàng
Oh talented souls, the call of the golden land
Ơi tình yêu khởi nguồn câu ngàn
Oh love, the source of a thousand verses
Ngàn năm Việt Nam bình yên câu hát ru
A thousand years of peace in Vietnam, a lullaby
Hồng hoan ngày ấy tiếng đưa noi mẹ hiền
The joy of that day, the voice guiding like a gentle mother
Thiêng hùng ca tiếng ru suối nguồn
Sacred epic, a lullaby from the spring
Thiêng hùng ca nước Nam mãi còn
Sacred epic, the land of the South will forever remain
Rạng ngời quê hương Việt Nam
Shining brightly, the homeland Vietnam
Muôn đời dân Nam trời Nam
For eternity, the people of the South, the sky of the South
Văn hiến muôn đời non nước Nam
Culture forever, the land and water of the South
Con cháu vua Hùng tài nhân
Descendants of Hung Vuong, a group of talented souls
câu Âu lạc ngàn đời (Có câu Âu lạc ngàn đời)
There's a folk song of Au Lac for millennia (There's a folk song of Au Lac for millennia)
Hóa đưa tình nước Việt rạng ngời (Hóa đưa tình nước Việt rạng ngời)
Transforming, bringing the love for Vietnam to shine (Transforming, bringing the love for Vietnam to shine)
câu Âu lạc ngàn đời
There's a folk song of Au Lac for millennia
Hóa đưa tình nước Việt rạng ngời
Transforming, bringing the love for Vietnam to shine
Việt Nam ơi! Văn hiến ngàn năm trôi
Oh Vietnam! Your culture flows through millennia
Tài nhân ơi! Cháu con Hùng Vương ơi!
Oh talented souls, descendants of Hung Vuong!
Thiên hùng ca giống nòi tiên rồng
An epic of a lineage of dragons and fairies
Đây hùng thiêng khắc họa trống đồng
This sacredness etched on the bronze drum
Tình yêu Việt Nam thành câu ca thủy chung
Love for Vietnam becomes a song of loyalty
Hòa theo nhịp trống tiếng vua reo hào hùng
Harmonizing with the drumbeat, the king's voice echoes valiantly
Ơi tài nhân tiếng gọi non vàng
Oh talented souls, the call of the golden land
Ơi tình yêu khởi nguồn câu ngàn
Oh love, the source of a thousand verses
Ngàn năm Việt Nam bình yên câu hát ru
A thousand years of peace in Vietnam, a lullaby
Hồng hoan ngày ấy tiếng đưa noi mẹ hiền
The joy of that day, the voice guiding like a gentle mother
Thiêng hùng ca tiếng ru suối nguồn
Sacred epic, a lullaby from the spring
Thiêng hùng ca nước Nam mãi còn
Sacred epic, the land of the South will forever remain
Rạng ngời quê hương Việt Nam
Shining brightly, the homeland Vietnam
Muôn đời dân Nam trời Nam
For eternity, the people of the South, the sky of the South
Văn hiến muôn đời non nước Nam
Culture forever, the land and water of the South
Con cháu vua Hùng tài nhân
Descendants of Hung Vuong, a group of talented souls
câu Âu lạc ngàn đời
There's a folk song of Au Lac for millennia
Hóa đưa tình nước Việt rạng ngời
Transforming, bringing the love for Vietnam to shine





Writer(s): Ht Audio Video Production Viet Nam, Tu Le, Dan Truong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.