Paroles et traduction Đan Trường - LK Đi Về Nơi Xa
LK Đi Về Nơi Xa
LK Leaving for Far Away
Trong
bóng
đêm
tôi
về
ôm
cuộc
tình
lẻ
loi
In
the
darkness,
I
return to
embrace
my
lonely
love
Biết
em
về
đâu
mùa
hạ,
hỡi
em
về
đây
mùa
đông
I
wonder
where
you
have
gone
in
the
summer,
my
love,
will
you
return
in
the
winter?
Bài
thơ
xưa
anh
viết
cho
em
chỉ
còn
nỗi
muộn
phiền
The
poem
I
once
wrote
for
you
now
only
brings
me
sorrow
Bài
thơ
xưa
anh
viết
cho
em
chỉ
còn
nỗi
đau.
The
poem
I
once
wrote
for
you
now
only
brings
me
pain.
Ôm
giá
băng
muôn
trùng
đi
tìm
cuộc
tình
xưa
I
embrace
the
icy
cold,
searching
for
my
past
love
Lá
thu
về
đâu
xào
xạc,
ngỡ
em
về
đây
mùa
đông
Where
have
the
autumn
leaves
gone,
rustling?
I
thought
you
would
return
in
the
winter.
Dòng
sông
xưa
trôi
mãi
với
anh
chỉ
còn
nỗi
đợi
chờ
The
old
river
flows
on
forever,
leaving
me
only
with
anticipation
Gọi
em
trong
thương
nhớ,
em
ơi
có
về
nơi
đây.
I
call
out
to
you
in
my
longing,
my
love,
will
you
return
here?
Tìm
đâu
thấy
bước
chân
em
về
nơi
này
Where
can
I
find
your
footsteps
returning
to
me?
Dòng
sông
cũ
vẫn
trôi
cô
đơn
anh
ngồi
nơi
đây
The
old
river
still
flows
on,
lonely,
and
I
sit
here
Và
em
đã
bước
đi
không
còn
quay
về
And
you
have
left
and
never
returned
Mình
anh
vẫn
giá
băng
bao
năm
đi
về
nơi
xa.
I
remain
frozen,
for
years,
leaving
for
far
away.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.