Đan Trường - Phieu Du - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Đan Trường - Phieu Du




Phieu Du
Drifting
Từ khi em đến mây bỗng xanh quanh đời tôi
Since you came, clouds have turned a bright blue in my life
Mùa hoa tim tím cũng theo em trên bờ môi
The season of purple flowers also follows you on your lips
Mắt thu em hiền hoà mộng xưa bỏ đi năm nào
Your gentle autumn eyes abandoned the dreams of years gone by
Nay về đây cười bên hiên vắng a a
Now you're here, laughing on the deserted porch a a
Thời gian như gió mang giấc đi thật xa
Time, like the wind, carries dreams far away
Làn mây phiêu lãng cho bóng em nay mưa
The drifting clouds let your figure become raindrops today
Tháng năm đi về phai nhạt mau bóng em trong hồn
The passing years have slowly faded your image in my soul
Mưa buồn tênh ngàn mưa cây a a
The rain is sad, a thousand teardrops for the trees a a
Những cánh bướm hoa hồng trở về cùng em cho tôi ngẩn ngơ
The rose-colored butterfly wings return with you, making me absent-minded
Hoa bâng khuâng dưới mưa thơm như môi hồng gửi về mộng
The flower hesitates in the rain, as fragrant as the rosy lips that return in my dreams
Giấc vẫn quay đều, chiếc hôn giữa mây trời ơ hờ
The dream still spins, a kiss in the clouds ơ hờ
Thời gian như gió mang giấc đi thật xa
Time, like the wind, carries dreams far away
Làn mây phiêu lãng cho bóng em nay mưa
The drifting clouds let your figure become raindrops today
Tháng năm đi về phai nhạt mau bóng em trong hồn
The passing years have slowly faded your image in my soul
Mưa buồn tênh ngàn mưa cây a ha
The rain is sad, a thousand teardrops for the trees a ha
Những cánh gió muôn trùng trở về cùng em bao nhiêu lãng quên
The countless winds return with you, bringing so much forgetfulness
Trăm hoa xưa ước phiêu du muôn trùng chỉ còn niềm đau
The flowers of the past, the dreams of wandering, only leave behind pain
Giấc vẫn quay đều, giấc đã xa rồi ơ hờ
The dream still spins, the dream is long gone ơ hờ
Ðời xa khuất em rồi buồn tênh
Life is desolate without you
Chim hót khan nhung nhớ cây đàn
Birds sing desperately missing the string instruments





Writer(s): Phitran Minh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.