Đan Trường - Tấm Lá Của Mẹ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Đan Trường - Tấm Lá Của Mẹ




Tấm Lá Của Mẹ
Mother's Leaf
Bao năm xa nhà nay về thăm lại quê hương
After so many years away from home, I have returned to visit my village.
Đường làng quanh co gió lưng chừng nắng ngang đầu ngọn tre
The village path is winding; a breeze blows and the sun sets on the bamboo groves.
Xạc xào từng tàu trên bến sông nghe nhớ thương trong lòng
The noise of the leaves on the riverbank fills my heart with longing,
Ngày xưa dáng mẹ lưng còng giữa trời bão giông.
I remember my mother's stooped figure working in the storm.
Tấm mẹ chầm đêm ngày đâu ngại gian lao
Mother's leaves, all day and night, through the cold and pain,
Chèo xuồng trên sông chặt từng tàu chẻ từng cây hom
Rowing a boat on the river, cutting wood into even planks,
Chầm nên tấm che mái nhà xiêu trước dột sau
Slowly making the leaves that would shield the house from the rain,
lo cho các con ăn học ngày sau nên người.
And so that one day her children would go to school and become successful.
Tấm của mẹ kết bằng tuổi xuân nửa
My mother's leaf is made of her half-faded youth,
Nặng ghánh trên vai tháng ngày cùng bao đắng cay
A heavy burden that she carried through years of hardship and pain,
về muôn nơi che bóng mát cho đời
The leaf travels far and wide, giving shade to all who pass by,
Bấy nhiêu tấm bao tình mẹ dành cho con.
Each leaf is a symbol of the love my mother has for her child.
Như cánh chim trời bay về từ miền xa xôi
Like a bird that has flown from distant lands,
Tàu xanh xao úa màu còn chăng nỗi đau
The leaf is now faded and yellow, but the pain remains,
Thắm mặn bờ môi nỗi buồn rớt trong âm thầm
The salty taste of tears falls silently onto my lips,
Tấm mẹ chầm che mát đời con mẹ ơi!
My mother's leaf protects me from the heat, my mother oh my!





Writer(s): Manhduy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.