Đan Trường - Chim Trắng Mồ Côi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Đan Trường - Chim Trắng Mồ Côi




Chim Trắng Mồ Côi
Orphaned White Bird
Tình anh như nước con sông dài
My love is like the water of a long river
Con nước về cho cây trái trổ bông
The water returns for the trees to bloom
Tình em như lúa xanh trên đồng
Your love is like green rice in the field
Cây lúa chờ ngày mùa đơm bông
The rice plant waits for the harvest season to bloom
Chiều quê hai đứa hay vui đùa
In the countryside afternoons, we used to play
Em cánh cò, anh chim sáo mồ côi
You were the crane, I was the orphaned myna bird
Phù sa vun đắp chia đôi bờ
The alluvium divides the two banks
Anh bên bồi em bên lở mong chờ
I am on the alluvial side, you are on the eroded side, waiting
Thương nghe câu mái đẩy
Lovingly listening to the mái đẩy song
Nhớ điệu tình tang
Remembering the melody of the tình tang
Ngân nga khúc chờ nhau
Humming the song of waiting for each other
Khi mùa lúa chín sẽ đón đưa nhau
When the rice season ripens, we will welcome each other
Trăng sắp tàn trôi xa nơi bến đậu
The moon is fading, drifting away from the wharf
Chim sáo bay xa mãi không về
The myna bird flies far away and never returns
Em vẫn chờ anh nơi đây bên lở
You still wait for me here on the eroded side
Rồi nhớ thương anh câu hát mong chờ
Then missing me, the song of hope awaits
Thương chim quyên nức nở
Pity the sobbing quyên bird
Thương con trên đồng
Pity the perch fish in the field
Nghe chim trắng mồ côi
Listen to the orphaned white bird
Đâu còn ai đón ai nhớ mong
There is no one left to welcome, to remember, and to hope for
Ơi, ơi nàng ơi (ơi chàng ơi)
Oh, oh, my dear (oh, my dear lý)
Ơi nàng ơi em thương em đợi
Oh, my dear lý, I love you and I wait
Con nước buồn tênh câu hát mong chờ
The water is sad, the song of hope awaits
Mùa lúa thơm đã chín chín lâu rồi
The fragrant rice season has ripened long ago
bấy lâu anh chưa ghé về thăm
But you haven't visited for a long time
Ơi, chim sáo mồ côi (chim trắng mình ơi)
Oh, orphaned myna bird (my white bird)
Chim sáo mồ côi thương anh em đợi
Orphaned myna bird, I love you and I wait
Đêm trắng than nghe tái tái lòng
The white night of the crane's lament sounds heartbreaking
Ngồi nhớ anh, em ngó ngó lên trời
Sitting and missing you, I look up at the sky
Chim sáo không về, cánh mồ côi
The myna bird doesn't return, the crane's wings are orphaned
Em nhớ anh nhiều sao phụ tình em?
I miss you so much, why do you betray me?
Tình anh như nước con sông dài
My love is like the water of a long river
Con nước về cho cây trái trổ bông
The water returns for the trees to bloom
Tình em như lúa xanh trên đồng
Your love is like green rice in the field
Cây lúa chờ ngày mùa đơm bông
The rice plant waits for the harvest season to bloom
Chiều quê hai đứa hay vui đùa
In the countryside afternoons, we used to play
Em cánh cò, anh chim sáo mồ côi
You were the crane, I was the orphaned myna bird
Phù sa vun đắp chia đôi bờ
The alluvium divides the two banks
Anh bên bồi em bên lở mong chờ
I am on the alluvial side, you are on the eroded side, waiting
Thương nghe câu mái đẩy
Lovingly listening to the mái đẩy song
Nhớ điệu tình tang
Remembering the melody of the tình tang
Ngân nga khúc chờ nhau
Humming the song of waiting for each other
Khi mùa lúa chín sẽ đón đưa nhau
When the rice season ripens, we will welcome each other
Trăng sắp tàn trôi xa nơi bến đậu
The moon is fading, drifting away from the wharf
Chim sáo bay xa mãi không về
The myna bird flies far away and never returns
Em vẫn chờ anh nơi đây bên lở
You still wait for me here on the eroded side
Rồi nhớ thương anh câu hát mong chờ
Then missing me, the song of hope awaits
Thương chim quyên nức nở
Pity the sobbing quyên bird
Thương con trên đồng
Pity the perch fish in the field
Nghe chim trắng mồ côi
Listen to the orphaned white bird
Đâu còn ai đón ai nhớ mong
There is no one left to welcome, to remember, and to hope for
Ơi, ơi nàng ơi (ơi chàng ơi)
Oh, oh, my dear (oh, my dear lý)
Ơi nàng ơi em thương em đợi
Oh, my dear lý, I love you and I wait
Con nước buồn tênh câu hát mong chờ
The water is sad, the song of hope awaits
Mùa lúa thơm đã chín chín lâu rồi
The fragrant rice season has ripened long ago
bấy lâu anh chưa ghé về thăm
But you haven't visited for a long time
Ơi, chim sáo mồ côi (chim trắng mình ơi)
Oh, orphaned myna bird (my white bird)
Chim sáo mồ côi thương anh em đợi
Orphaned myna bird, I love you and I wait
Đêm trắng than nghe tái tái lòng
The white night of the crane's lament sounds heartbreaking
Ngồi nhớ anh, em ngó ngó lên trời
Sitting and missing you, I look up at the sky
Chim sáo không về, cánh mồ côi
The myna bird doesn't return, the crane's wings are orphaned
Em nhớ anh nhiều sao phụ tình em?
I miss you so much, why do you betray me?
Ngồi nhớ anh, em ngó ngó lên trời
Sitting and missing you, I look up at the sky
Chim sáo không về, cánh mồ côi
The myna bird doesn't return, the crane's wings are orphaned
Em nhớ anh nhiều sao phụ tình em?
I miss you so much, why do you betray me?





Writer(s): Longhong Xuong, Vyminh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.