Đan Trường - Tinh Quay Got - traduction des paroles en allemand

Tinh Quay Got - Đan Trườngtraduction en allemand




Tinh Quay Got
Die Liebe hat sich abgewandt
Em yêu... Thế chúng ta đã xa nhau thật rồi... phải không em?
Liebling... Also sind wir wirklich getrennt... nicht wahr, mein Schatz?
Từ khi em đi anh vẫn thường nhớ đến em, để nhớ tới em
Seit du gegangen bist, denke ich oft an dich, um mich an dich zu erinnern.
Nhưng xin em hãy lại nơi ấy
Aber bitte, bleib dort.
Đừng quay về đây trong anh
Komm nicht hierher zu mir zurück.
Để rồi phải thấy anh đau buồn
Damit du mich nicht leiden sehen musst.
em hãy quên đi vãng của chúng mình
Und vergiss unsere Vergangenheit.
Cầu mong em sẽ được hạnh phúc... em nhé
Ich wünsche dir Glück... mein Schatz, ja?
Xuân nhưng sao rơi vàng
Frühling, doch warum fallen gelbe Blätter?
Còn lại đây thoáng chút thu buồn
Es bleibt nur ein Hauch von traurigem Herbst hier.
Từ khi em đi mùa thu xanh xao úa tàn
Seit du fort bist, ist der Herbst blass und verwelkt.
Mây, sao mây vẫn trôi nhanh
Wolken, warum ziehen die Wolken immer noch so schnell?
Về miền thương nhớ cuối chân trời
Zum Land der Sehnsucht am Horizont.
Chiều nay không mưa sao mây đen giăng ngang ngập lối
Heute Nachmittag regnet es nicht, doch warum verdunkeln schwarze Wolken den Weg?
Tay anh đếm tháng năm qua
Meine Hand zählt die vergangenen Monate und Jahre.
Rớt trên buồn đau rời
Fallend auf den zermürbenden Kummer.
Lòng hỏi lòng người đi nhớ tình xưa?
Mein Herz fragt sich, ob du, die fortgingst, dich an unsere alte Liebe erinnerst?
Thầm đau xót nghe tình quay gót mãi xa thật rồi
Heimlich schmerzt es zu hören, dass die Liebe sich wirklich für immer abgewandt hat.
Còn đâu nữa chia lìa đôi lứa mỗi nơi một người
Nichts ist mehr da, das Paar getrennt, jeder an einem anderen Ort.
Tình ân ái sao giờ phôi phai
Unsere innige Liebe, warum ist sie jetzt verblasst?
Lòng vẫn nhớ ân tình tan vỡ hỡi em?
Mein Herz erinnert sich noch an unsere zerbrochene Zuneigung, mein Liebling?
Trở về đây...
Komm hierher zurück...
Thầm đau xót nghe tình quay gót mãi xa thật rồi
Heimlich schmerzt es zu hören, dass die Liebe sich wirklich für immer abgewandt hat.
Còn đâu nữa chia lìa đôi lứa mỗi nơi một người
Nichts ist mehr da, das Paar getrennt, jeder an einem anderen Ort.
Cầu mong em sẽ được hạnh phúc
Ich wünsche dir, dass du glücklich wirst.
Đừng nhớ đến nơi này vãng
Denk nicht an diesen Ort, an die Vergangenheit.
Tiếc chi... một tình yêu... đã trao...
Was gibt es zu bedauern... eine Liebe... die ich gab...
Xuân nhưng sao rơi vàng
Frühling, doch warum fallen gelbe Blätter?
Còn lại đây thoáng chút thu buồn
Es bleibt nur ein Hauch von traurigem Herbst hier.
Từ khi em đi mùa thu xanh xao úa tàn
Seit du fort bist, ist der Herbst blass und verwelkt.
Mây, sao mây vẫn trôi nhanh
Wolken, warum ziehen die Wolken immer noch so schnell?
Về miền thương nhớ cuối chân trời
Zum Land der Sehnsucht am Horizont.
Chiều nay không mưa sao mây đen giăng ngang ngập lối
Heute Nachmittag regnet es nicht, doch warum verdunkeln schwarze Wolken den Weg?
Tay anh đếm tháng năm qua
Meine Hand zählt die vergangenen Monate und Jahre.
Rớt trên buồn đau rời
Fallend auf den zermürbenden Kummer.
Lòng hỏi lòng người đi nhớ tình xưa?
Mein Herz fragt sich, ob du, die fortgingst, dich an unsere alte Liebe erinnerst?
Thầm đau xót nghe tình quay gót mãi xa thật rồi
Heimlich schmerzt es zu hören, dass die Liebe sich wirklich für immer abgewandt hat.
Còn đâu nữa chia lìa đôi lứa mỗi nơi một người
Nichts ist mehr da, das Paar getrennt, jeder an einem anderen Ort.
Tình ân ái sao giờ phôi phai
Unsere innige Liebe, warum ist sie jetzt verblasst?
Lòng vẫn nhớ ân tình tan vỡ hỡi em?
Mein Herz erinnert sich noch an unsere zerbrochene Zuneigung, mein Liebling?
Trở về đây...
Komm hierher zurück...
Thầm đau xót nghe tình quay gót mãi xa thật rồi
Heimlich schmerzt es zu hören, dass die Liebe sich wirklich für immer abgewandt hat.
Còn đâu nữa chia lìa đôi lứa mỗi nơi một người
Nichts ist mehr da, das Paar getrennt, jeder an einem anderen Ort.
Cầu mong em sẽ được hạnh phúc
Ich wünsche dir, dass du glücklich wirst.
Đừng nhớ đến nơi này vãng
Denk nicht an diesen Ort, an die Vergangenheit.
Tiếc chi... một tình yêu
Was gibt es zu bedauern... eine Liebe.
Thầm đau xót nghe tình quay gót mãi xa thật rồi (mãi xa thật rồi...)
Heimlich schmerzt es zu hören, dass die Liebe sich wirklich für immer abgewandt hat (für immer abgewandt...).
Còn đâu nữa chia lìa đôi lứa mỗi nơi một người (hỡi em quay về đây...)
Nichts ist mehr da, das Paar getrennt, jeder an einem anderen Ort (oh Liebling, komm hierher zurück...).
Tình ân ái sao giờ phôi phai (quên đi...)
Unsere innige Liebe, warum ist sie jetzt verblasst (vergiss...).
Lòng vẫn nhớ ân tình tan vỡ hỡi em?(bao nỗi đau...)
Mein Herz erinnert sich noch an unsere zerbrochene Zuneigung, mein Liebling? (all der Schmerz...).
Trở về đây...
Komm hierher zurück...
Thầm đau xót nghe tình quay gót mãi xa thật rồi (mãi xa thật rồi...)
Heimlich schmerzt es zu hören, dass die Liebe sich wirklich für immer abgewandt hat (für immer abgewandt...).
Còn đâu nữa chia lìa đôi lứa mỗi nơi một người (hỡi em quay về đây...)
Nichts ist mehr da, das Paar getrennt, jeder an einem anderen Ort (oh Liebling, komm hierher zurück...).
Cầu mong em sẽ được hạnh phúc (quên đi...)
Ich wünsche dir, dass du glücklich wirst (vergiss...).
Đừng nhớ đến nơi này vãng (bao tiếng đau...)
Denk nicht an diesen Ort, an die Vergangenheit (all die schmerzvollen Klänge...).
Tiếc chi... một tình yêu... đã trao...
Was gibt es zu bedauern... eine Liebe... die ich gab...
ơ ơ hơ, hồ hồ ơ, o hớ ớ, hớ ơ
ơ ơ hơ, hồ hồ ơ, o hớ ớ, hớ ơ






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.