Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tinh Quay Got
Die Liebe hat sich abgewandt
Em
yêu...
Thế
là
chúng
ta
đã
xa
nhau
thật
rồi...
phải
không
em?
Liebling...
Also
sind
wir
wirklich
getrennt...
nicht
wahr,
mein
Schatz?
Từ
khi
em
đi
anh
vẫn
thường
nhớ
đến
em,
để
mà
nhớ
tới
em
Seit
du
gegangen
bist,
denke
ich
oft
an
dich,
um
mich
an
dich
zu
erinnern.
Nhưng
xin
em
hãy
ở
lại
nơi
ấy
Aber
bitte,
bleib
dort.
Đừng
quay
về
đây
trong
anh
Komm
nicht
hierher
zu
mir
zurück.
Để
rồi
phải
thấy
anh
đau
buồn
Damit
du
mich
nicht
leiden
sehen
musst.
Và
em
hãy
quên
đi
dĩ
vãng
của
chúng
mình
Und
vergiss
unsere
Vergangenheit.
Cầu
mong
em
sẽ
được
hạnh
phúc...
em
nhé
Ich
wünsche
dir
Glück...
mein
Schatz,
ja?
Xuân
nhưng
sao
lá
rơi
vàng
Frühling,
doch
warum
fallen
gelbe
Blätter?
Còn
lại
đây
thoáng
chút
thu
buồn
Es
bleibt
nur
ein
Hauch
von
traurigem
Herbst
hier.
Từ
khi
em
đi
mùa
thu
xanh
xao
úa
tàn
Seit
du
fort
bist,
ist
der
Herbst
blass
und
verwelkt.
Mây,
sao
mây
vẫn
trôi
nhanh
Wolken,
warum
ziehen
die
Wolken
immer
noch
so
schnell?
Về
miền
thương
nhớ
cuối
chân
trời
Zum
Land
der
Sehnsucht
am
Horizont.
Chiều
nay
không
mưa
mà
sao
mây
đen
giăng
ngang
ngập
lối
Heute
Nachmittag
regnet
es
nicht,
doch
warum
verdunkeln
schwarze
Wolken
den
Weg?
Tay
anh
đếm
tháng
năm
qua
Meine
Hand
zählt
die
vergangenen
Monate
und
Jahre.
Rớt
trên
buồn
đau
rã
rời
Fallend
auf
den
zermürbenden
Kummer.
Lòng
hỏi
lòng
người
đi
có
nhớ
tình
xưa?
Mein
Herz
fragt
sich,
ob
du,
die
fortgingst,
dich
an
unsere
alte
Liebe
erinnerst?
Thầm
đau
xót
nghe
tình
quay
gót
mãi
xa
thật
rồi
Heimlich
schmerzt
es
zu
hören,
dass
die
Liebe
sich
wirklich
für
immer
abgewandt
hat.
Còn
đâu
nữa
chia
lìa
đôi
lứa
mỗi
nơi
một
người
Nichts
ist
mehr
da,
das
Paar
getrennt,
jeder
an
einem
anderen
Ort.
Tình
ân
ái
sao
giờ
phôi
phai
Unsere
innige
Liebe,
warum
ist
sie
jetzt
verblasst?
Lòng
vẫn
nhớ
ân
tình
tan
vỡ
hỡi
em?
Mein
Herz
erinnert
sich
noch
an
unsere
zerbrochene
Zuneigung,
mein
Liebling?
Trở
về
đây...
Komm
hierher
zurück...
Thầm
đau
xót
nghe
tình
quay
gót
mãi
xa
thật
rồi
Heimlich
schmerzt
es
zu
hören,
dass
die
Liebe
sich
wirklich
für
immer
abgewandt
hat.
Còn
đâu
nữa
chia
lìa
đôi
lứa
mỗi
nơi
một
người
Nichts
ist
mehr
da,
das
Paar
getrennt,
jeder
an
einem
anderen
Ort.
Cầu
mong
em
sẽ
được
hạnh
phúc
Ich
wünsche
dir,
dass
du
glücklich
wirst.
Đừng
nhớ
đến
nơi
này
dĩ
vãng
Denk
nicht
an
diesen
Ort,
an
die
Vergangenheit.
Tiếc
chi...
một
tình
yêu...
đã
trao...
Was
gibt
es
zu
bedauern...
eine
Liebe...
die
ich
gab...
Xuân
nhưng
sao
lá
rơi
vàng
Frühling,
doch
warum
fallen
gelbe
Blätter?
Còn
lại
đây
thoáng
chút
thu
buồn
Es
bleibt
nur
ein
Hauch
von
traurigem
Herbst
hier.
Từ
khi
em
đi
mùa
thu
xanh
xao
úa
tàn
Seit
du
fort
bist,
ist
der
Herbst
blass
und
verwelkt.
Mây,
sao
mây
vẫn
trôi
nhanh
Wolken,
warum
ziehen
die
Wolken
immer
noch
so
schnell?
Về
miền
thương
nhớ
cuối
chân
trời
Zum
Land
der
Sehnsucht
am
Horizont.
Chiều
nay
không
mưa
mà
sao
mây
đen
giăng
ngang
ngập
lối
Heute
Nachmittag
regnet
es
nicht,
doch
warum
verdunkeln
schwarze
Wolken
den
Weg?
Tay
anh
đếm
tháng
năm
qua
Meine
Hand
zählt
die
vergangenen
Monate
und
Jahre.
Rớt
trên
buồn
đau
rã
rời
Fallend
auf
den
zermürbenden
Kummer.
Lòng
hỏi
lòng
người
đi
có
nhớ
tình
xưa?
Mein
Herz
fragt
sich,
ob
du,
die
fortgingst,
dich
an
unsere
alte
Liebe
erinnerst?
Thầm
đau
xót
nghe
tình
quay
gót
mãi
xa
thật
rồi
Heimlich
schmerzt
es
zu
hören,
dass
die
Liebe
sich
wirklich
für
immer
abgewandt
hat.
Còn
đâu
nữa
chia
lìa
đôi
lứa
mỗi
nơi
một
người
Nichts
ist
mehr
da,
das
Paar
getrennt,
jeder
an
einem
anderen
Ort.
Tình
ân
ái
sao
giờ
phôi
phai
Unsere
innige
Liebe,
warum
ist
sie
jetzt
verblasst?
Lòng
vẫn
nhớ
ân
tình
tan
vỡ
hỡi
em?
Mein
Herz
erinnert
sich
noch
an
unsere
zerbrochene
Zuneigung,
mein
Liebling?
Trở
về
đây...
Komm
hierher
zurück...
Thầm
đau
xót
nghe
tình
quay
gót
mãi
xa
thật
rồi
Heimlich
schmerzt
es
zu
hören,
dass
die
Liebe
sich
wirklich
für
immer
abgewandt
hat.
Còn
đâu
nữa
chia
lìa
đôi
lứa
mỗi
nơi
một
người
Nichts
ist
mehr
da,
das
Paar
getrennt,
jeder
an
einem
anderen
Ort.
Cầu
mong
em
sẽ
được
hạnh
phúc
Ich
wünsche
dir,
dass
du
glücklich
wirst.
Đừng
nhớ
đến
nơi
này
dĩ
vãng
Denk
nicht
an
diesen
Ort,
an
die
Vergangenheit.
Tiếc
chi...
một
tình
yêu
Was
gibt
es
zu
bedauern...
eine
Liebe.
Thầm
đau
xót
nghe
tình
quay
gót
mãi
xa
thật
rồi
(mãi
xa
thật
rồi...)
Heimlich
schmerzt
es
zu
hören,
dass
die
Liebe
sich
wirklich
für
immer
abgewandt
hat
(für
immer
abgewandt...).
Còn
đâu
nữa
chia
lìa
đôi
lứa
mỗi
nơi
một
người
(hỡi
em
quay
về
đây...)
Nichts
ist
mehr
da,
das
Paar
getrennt,
jeder
an
einem
anderen
Ort
(oh
Liebling,
komm
hierher
zurück...).
Tình
ân
ái
sao
giờ
phôi
phai
(quên
đi...)
Unsere
innige
Liebe,
warum
ist
sie
jetzt
verblasst
(vergiss...).
Lòng
vẫn
nhớ
ân
tình
tan
vỡ
hỡi
em?(bao
nỗi
đau...)
Mein
Herz
erinnert
sich
noch
an
unsere
zerbrochene
Zuneigung,
mein
Liebling?
(all
der
Schmerz...).
Trở
về
đây...
Komm
hierher
zurück...
Thầm
đau
xót
nghe
tình
quay
gót
mãi
xa
thật
rồi
(mãi
xa
thật
rồi...)
Heimlich
schmerzt
es
zu
hören,
dass
die
Liebe
sich
wirklich
für
immer
abgewandt
hat
(für
immer
abgewandt...).
Còn
đâu
nữa
chia
lìa
đôi
lứa
mỗi
nơi
một
người
(hỡi
em
quay
về
đây...)
Nichts
ist
mehr
da,
das
Paar
getrennt,
jeder
an
einem
anderen
Ort
(oh
Liebling,
komm
hierher
zurück...).
Cầu
mong
em
sẽ
được
hạnh
phúc
(quên
đi...)
Ich
wünsche
dir,
dass
du
glücklich
wirst
(vergiss...).
Đừng
nhớ
đến
nơi
này
dĩ
vãng
(bao
tiếng
đau...)
Denk
nicht
an
diesen
Ort,
an
die
Vergangenheit
(all
die
schmerzvollen
Klänge...).
Tiếc
chi...
một
tình
yêu...
đã
trao...
Was
gibt
es
zu
bedauern...
eine
Liebe...
die
ich
gab...
Hơ
hơ
ơ
hơ
ơ
hơ,
hồ
hơ
hồ
ơ,
o
hớ
ớ,
hớ
ơ
Hơ
hơ
ơ
hơ
ơ
hơ,
hồ
hơ
hồ
ơ,
o
hớ
ớ,
hớ
ơ
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.