Đen feat. Thành Đồng - một triệu like - traduction des paroles en allemand

một triệu like - Đen traduction en allemand




một triệu like
eine Million Likes
Ay
Ay
Đen Vâu
Đen Vâu
Talk to myself
Rede mit mir selbst
Một cái beat thật chill đưa ta về với bản chất
Ein richtig chilliger Beat bringt mich zurück zu meinem Wesen
Denvau keep it real, rap theo kiểu đơn giản nhất
Denvau bleibt real, rappe so einfach wie möglich
Cuộc chơi đi hơi xa, hơn cả thứ ta từng về
Das Spiel ging zu weit, weiter als alles, wovon ich je träumte
Bật cho ta con beat, coi Denvau tiếp tục làm thơ
Leg den Beat auf, schau zu, wie Denvau weiter Gedichte macht
Con gấu kiếm ăn đủ, thì mới thể ngủ đông
Der Bär muss genug fressen, bevor er Winterschlaf halten kann
Đại bàng tập đập cánh, trước cả khi đã đủ lông
Der Adler übt Flügelschlagen, bevor seine Federn voll gewachsen sind
Chịu nhiều vết thương nhất, mới đủ sức làm con sói đầu đàn
Wer die meisten Narben hat, wird zum Leitwolf
Con người trong nghịch cảnh, càng không được phép chịu đầu hàng
Menschen in widrigen Umständen dürfen niemals aufgeben
Trong đầu vàng, lửa trong tim, dưới chân sỏi đá
Gold im Kopf, Feuer im Herzen, Steine unter den Füßen
Không hoa hồng, nếu không làm, chỉ giỏi phá
Keine Rosen, wenn du nicht arbeitest, sondern nur zerstörst
lẽ việc ta làm, chỉ thứ đó đang hợp thời
Vielleicht ist das, was ich tue, nur etwas Zeitgeistiges
Cũng vui làm chiếc lá, trong vàn hoa bay rợp trời
Aber ich freue mich, ein Blatt zu sein in einem Meer fliegender Blätter
Cũng may không làm idol, không phải mang gánh nặng đến trĩu vai
Zum Glück bin ich kein Idol, muss keine schwere Last tragen
Một bài nhạc lộn xộn, kỉ niệm ngày được một triệu like
Ein chaotisches Lied zum Gedenken an den Tag mit einer Million Likes
Nếu mỗi người cho ta một ngàn, ta sẽ ngay một tỷ đồng
Wenn jeder mir tausend gibt, hab ich sofort eine Milliarde
Lấy tiền đó lên vùng xa, xây được mấy cái lớp học vỡ lòng
Nehme das Geld in entlegene Gebiete, baue ein paar Vorschulklassen
Ánh nắng cuối cùng dần buông xuống
Die letzte Sonne senkt sich langsam
Bỗng thấy thèm một ly trà đắng chát
Plötzlich Lust auf einen bitteren Tee
Ai về trên phố hai bên hàng cây
Wer geht heim auf der Straße zwischen den Bäumen?
Mai lẽ một ngày nắng khác
Morgen wird vielleicht ein anderer sonniger Tag
Hồng tàn một đoá nắm trong bàn tay
Eine verwelkte Rose in der Hand
Trước khi theo con gió khô đi
Bevor sie mit dem Wind vertrocknet
Cho ta giữ trọn giấc cuối ngày
Lass mich den letzten Traum des Tages behalten
Để ta biết mình không hề tri
Damit ich weiß, dass ich nicht gefühllos bin
Gọi ta Mít-đặc, bạn ta Biết-tuốt
Nenn mich Donnerbalken, mein Freund ist Allwissend
ta đang phiêu lưu, chuyến đi không biết trước
Und ich bin auf Reisen, eine Fahrt ins Ungewisse
Đâu ai biết được, mấy thằng thích hát ca
Wer hätte gedacht, dass die Typen, die gerne singen
Lông bông từ ngày đó, đến bây giờ rap star?
Von damals ziellos bis heute Rapstars werden?
Đám người trong chuồng, nói tụi ta ngông cuồng
Die Leute im Käfig sagen, wir sind verrückt
Nói ta văn hoá, nhưng ta không buồn
Sagen, wir haben keine Kultur, aber ich bin nicht traurig
Đẹp hơn hoa trong vườn, đôi khi như bác
Schöner als Blumen im Garten, manchmal wie ein Arzt
Moi móc hết tâm can mặc kệ người khác nghĩ
Kratze alle Herzen auf, egal, was andere denken
Cũng đã quen với đắng cay
Schon gewohnt an Bitterkeit
Bước vào đời tay trắng cùng lắm lại trở về với trắng tay
Betrat die Welt mit leeren Händen, höchstens kehre ich mit leeren Händen zurück
Mỗi ngày ta thức dậy, dành một lúc ngắm nhìn mây trắng bay
Jeden Tag wache ich auf, verbringe Zeit mit Wolkenbeobachtung
Khi mày yêu cuộc đời, cuộc đời cũng sẽ yêu mày đắm say
Wenn du das Leben liebst, wird das Leben dich leidenschaftlich lieben
quá nhiều thứ muốn anh chi
So viel, was ich haben möchte
Nhiều người thì cũng muốn anh sẽ xuống nhanh đi
Viele wollen, dass ich schnell untergehe
Khi tóc còn như vườn cải, còn đang bổ luống xanh
Wenn mein Haar noch wie ein Kohlfeld ist, frisch und grün
Như Trịnh Công Sơn anh muốn để gió cuốn anh đi
Wie Trịnh Công Sơn möchte ich vom Wind fortgetragen werden
Hạnh phúc khi về nhà, mẹ vẫn chờ ba dang rộng cửa
Glück ist, nach Hause zu kommen, Mama wartet, Papa öffnet die Tür
Những lúc như thế, đời chẳng còn quan trọng nữa
In solchen Momenten gibt es nichts Wichtigeres im Leben
Mày sẽ không biết mày đã từng may mắn tới cỡ nào
Du weißt nicht, wie viel Glück du hattest
Cho tới khi mày hiểu được sự nhẹ nhõm của một cái thở phào
Bis du die Erleichterung eines Seufzers verstehst
Ta chỉ muốn được yên, đừng nỡ nào...
Ich will nur Frieden, verschone mich...
Ánh nắng cuối cùng dần buông xuống
Die letzte Sonne senkt sich langsam
Bỗng thấy thèm một ly trà đắng chát
Plötzlich Lust auf einen bitteren Tee
Ai về trên phố hai bên hàng cây
Wer geht heim auf der Straße zwischen den Bäumen?
Mai lẽ một ngày nắng khác
Morgen wird vielleicht ein anderer sonniger Tag
Hồng tàn một đoá nắm trong bàn tay
Eine verwelkte Rose in der Hand
Trước khi theo con gió khô đi
Bevor sie mit dem Wind vertrocknet
Cho ta giữ trọn giấc cuối ngày
Lass mich den letzten Traum des Tages behalten
Để ta biết mình không hề tri
Damit ich weiß, dass ich nicht gefühllos bin
Sống phải hiền chứ đừng quá lành, lành quá tụi bắt nạt
Sei gut, aber nicht zu sanft, sonst nutzen sie dich aus
Tụi sẽ vắt kiệt mày đến từng đồng xu cắc bạc
Sie werden dich bis zum letzten Cent ausquetschen
mày cầm tinh con gì, tụi cũng muốn cưỡi lên
Egal welches Tier du im Sternzeichen hast, sie wollen auf dir reiten
Cưỡi lên đầu cưỡi lên cổ, cho mày lưỡi rên
Reiten auf deinem Kopf, deinem Nacken, selbst wenn du stöhnst
Khi mày đã từng nghèo khó, tay mày đã từng chai sạn
Wenn du mal arm war, deine Hände voller Schwielen und Steine
Tao tin mày sẽ biết, bên mày ai bạn
Glaube mir, du wirst wissen, wer dein Freund ist
Thử ngã một lần coi, mấy ai chịu đỡ mày đâu
Versuch mal hinzufallen, wer hilft dir schon auf?
Đa số cười vào mặt, rồi tiện thể đạp xuống thật sâu
Die meisten lachen dich aus und treten noch drauf
trò đời mà, chua như dưa ghém
So ist das Leben, sauer wie eingelegtes Gemüse
Tụi thích hạ thấp người khác để che đậy cảm giác thua kém
Sie erniedrigen andere, um ihr Minderwertigkeitsgefühl zu verstecken
Tụi sẽ phán xét mày bằng duy chưa quá lớp chồi
Sie urteilen über dich mit dem Denken eines Grundschülers
Mày ngã, tụi cười to, mồm như đớp mồi
Du fällst, sie lachen laut, ihre Mäuler wie fischhungrige Karpfen
Rải một chút cám cò, tìm tụi không cần phải lội ao
Streue ein wenig Futter, du musst nicht mal den Teer durchwaten
Nhiều khi tao thấy tiếc, niềm thân ái tao đã vội trao
Manchmal bedauere ich die Freundschaft, die ich zu schnell verschenkte
Tụi sẽ không xuất hiện khi không thấy được một chút lợi nào
Sie tauchen nicht auf, wenn sie keinen Vorteil sehen
Làm bạn tao thì được, đừng muốn làm ông cố nội tao!
Du kannst mein Freund sein, aber nicht mein Urgroßvater!
Ánh nắng cuối cùng dần buông xuống
Die letzte Sonne senkt sich langsam
Bỗng thấy thèm một ly trà đắng chát
Plötzlich Lust auf einen bitteren Tee
Ai về trên phố hai bên hàng cây
Wer geht heim auf der Straße zwischen den Bäumen?
Mai lẽ một ngày nắng khác
Morgen wird vielleicht ein anderer sonniger Tag
Hồng tàn một đoá nắm trong bàn tay
Eine verwelkte Rose in der Hand
Trước khi theo con gió khô đi
Bevor sie mit dem Wind vertrocknet
Cho ta giữ trọn giấc cuối ngày
Lass mich den letzten Traum des Tages behalten
Để ta biết mình không hề tri
Damit ich weiß, dass ich nicht gefühllos bin
...nếu mỗi người cho ta một ngàn
...wenn jeder mir tausend gibt





Writer(s): Nguyen Duc Cuong

Đen feat. Thành Đồng - một triệu like
Album
một triệu like
date de sortie
29-12-2020



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.