một triệu like -
Đen
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
một triệu like
eine Million Likes
Talk
to
myself
Rede
mit
mir
selbst
Một
cái
beat
thật
chill
đưa
ta
về
với
bản
chất
Ein
richtig
chilliger
Beat
bringt
mich
zurück
zu
meinem
Wesen
Denvau
keep
it
real,
rap
theo
kiểu
đơn
giản
nhất
Denvau
bleibt
real,
rappe
so
einfach
wie
möglich
Cuộc
chơi
đi
hơi
xa,
hơn
cả
thứ
mà
ta
từng
mơ
về
Das
Spiel
ging
zu
weit,
weiter
als
alles,
wovon
ich
je
träumte
Bật
cho
ta
con
beat,
coi
Denvau
tiếp
tục
làm
thơ
nà
Leg
den
Beat
auf,
schau
zu,
wie
Denvau
weiter
Gedichte
macht
Con
gấu
kiếm
ăn
đủ,
thì
nó
mới
có
thể
ngủ
đông
Der
Bär
muss
genug
fressen,
bevor
er
Winterschlaf
halten
kann
Đại
bàng
tập
đập
cánh,
trước
cả
khi
nó
đã
đủ
lông
Der
Adler
übt
Flügelschlagen,
bevor
seine
Federn
voll
gewachsen
sind
Chịu
nhiều
vết
thương
nhất,
mới
đủ
sức
làm
con
sói
đầu
đàn
Wer
die
meisten
Narben
hat,
wird
zum
Leitwolf
Con
người
trong
nghịch
cảnh,
càng
không
được
phép
chịu
đầu
hàng
Menschen
in
widrigen
Umständen
dürfen
niemals
aufgeben
Trong
đầu
là
vàng,
lửa
trong
tim,
dưới
chân
sỏi
đá
Gold
im
Kopf,
Feuer
im
Herzen,
Steine
unter
den
Füßen
Không
có
hoa
hồng,
nếu
không
làm,
mà
chỉ
giỏi
phá
Keine
Rosen,
wenn
du
nicht
arbeitest,
sondern
nur
zerstörst
Có
lẽ
việc
ta
làm,
chỉ
là
thứ
gì
đó
đang
hợp
thời
Vielleicht
ist
das,
was
ich
tue,
nur
etwas
Zeitgeistiges
Cũng
vui
vì
làm
chiếc
lá,
trong
vô
vàn
hoa
lá
bay
rợp
trời
Aber
ich
freue
mich,
ein
Blatt
zu
sein
in
einem
Meer
fliegender
Blätter
Cũng
may
không
làm
idol,
không
phải
mang
gánh
nặng
đến
trĩu
vai
Zum
Glück
bin
ich
kein
Idol,
muss
keine
schwere
Last
tragen
Một
bài
nhạc
lộn
xộn,
kỉ
niệm
ngày
có
được
một
triệu
like
Ein
chaotisches
Lied
zum
Gedenken
an
den
Tag
mit
einer
Million
Likes
Nếu
mỗi
người
cho
ta
một
ngàn,
là
ta
sẽ
có
ngay
một
tỷ
đồng
Wenn
jeder
mir
tausend
gibt,
hab
ich
sofort
eine
Milliarde
Lấy
tiền
đó
lên
vùng
xa,
xây
được
mấy
cái
lớp
học
vỡ
lòng
Nehme
das
Geld
in
entlegene
Gebiete,
baue
ein
paar
Vorschulklassen
Ánh
nắng
cuối
cùng
dần
buông
xuống
Die
letzte
Sonne
senkt
sich
langsam
Bỗng
thấy
thèm
một
ly
trà
đắng
chát
Plötzlich
Lust
auf
einen
bitteren
Tee
Ai
về
trên
phố
hai
bên
hàng
cây
Wer
geht
heim
auf
der
Straße
zwischen
den
Bäumen?
Mai
có
lẽ
là
một
ngày
nắng
khác
Morgen
wird
vielleicht
ein
anderer
sonniger
Tag
Hồng
tàn
một
đoá
nắm
trong
bàn
tay
Eine
verwelkte
Rose
in
der
Hand
Trước
khi
theo
con
gió
mà
khô
đi
Bevor
sie
mit
dem
Wind
vertrocknet
Cho
ta
giữ
trọn
giấc
mơ
cuối
ngày
Lass
mich
den
letzten
Traum
des
Tages
behalten
Để
ta
biết
mình
không
hề
vô
tri
Damit
ich
weiß,
dass
ich
nicht
gefühllos
bin
Gọi
ta
là
Mít-đặc,
bạn
ta
là
Biết-tuốt
Nenn
mich
Donnerbalken,
mein
Freund
ist
Allwissend
Và
ta
đang
phiêu
lưu,
chuyến
đi
không
biết
trước
Und
ich
bin
auf
Reisen,
eine
Fahrt
ins
Ungewisse
Đâu
có
ai
mà
biết
được,
mấy
thằng
thích
hát
ca
Wer
hätte
gedacht,
dass
die
Typen,
die
gerne
singen
Lông
bông
từ
ngày
đó,
đến
bây
giờ
là
rap
star?
Von
damals
ziellos
bis
heute
Rapstars
werden?
Đám
người
ở
trong
chuồng,
nói
tụi
ta
ngông
cuồng
Die
Leute
im
Käfig
sagen,
wir
sind
verrückt
Nói
ta
vô
văn
hoá,
nhưng
mà
ta
không
buồn
Sagen,
wir
haben
keine
Kultur,
aber
ich
bin
nicht
traurig
Đẹp
hơn
hoa
trong
vườn,
đôi
khi
như
bác
sĩ
Schöner
als
Blumen
im
Garten,
manchmal
wie
ein
Arzt
Moi
móc
hết
tâm
can
mặc
kệ
người
khác
nghĩ
Kratze
alle
Herzen
auf,
egal,
was
andere
denken
Cũng
đã
quen
với
đắng
cay
Schon
gewohnt
an
Bitterkeit
Bước
vào
đời
tay
trắng
cùng
lắm
lại
trở
về
với
trắng
tay
Betrat
die
Welt
mit
leeren
Händen,
höchstens
kehre
ich
mit
leeren
Händen
zurück
Mỗi
ngày
ta
thức
dậy,
dành
một
lúc
ngắm
nhìn
mây
trắng
bay
Jeden
Tag
wache
ich
auf,
verbringe
Zeit
mit
Wolkenbeobachtung
Khi
mày
yêu
cuộc
đời,
cuộc
đời
cũng
sẽ
yêu
mày
đắm
say
Wenn
du
das
Leben
liebst,
wird
das
Leben
dich
leidenschaftlich
lieben
Có
quá
nhiều
thứ
muốn
anh
chi
So
viel,
was
ich
haben
möchte
Nhiều
người
thì
cũng
muốn
anh
sẽ
xuống
nhanh
đi
Viele
wollen,
dass
ich
schnell
untergehe
Khi
tóc
còn
như
vườn
cải,
còn
đang
bổ
luống
xanh
rì
Wenn
mein
Haar
noch
wie
ein
Kohlfeld
ist,
frisch
und
grün
Như
Trịnh
Công
Sơn
anh
muốn
để
gió
cuốn
anh
đi
Wie
Trịnh
Công
Sơn
möchte
ich
vom
Wind
fortgetragen
werden
Hạnh
phúc
là
khi
về
nhà,
mẹ
vẫn
chờ
ba
dang
rộng
cửa
Glück
ist,
nach
Hause
zu
kommen,
Mama
wartet,
Papa
öffnet
die
Tür
Những
lúc
như
thế,
đời
chẳng
còn
gì
quan
trọng
nữa
In
solchen
Momenten
gibt
es
nichts
Wichtigeres
im
Leben
Mày
sẽ
không
biết
mày
đã
từng
may
mắn
tới
cỡ
nào
Du
weißt
nicht,
wie
viel
Glück
du
hattest
Cho
tới
khi
mày
hiểu
được
sự
nhẹ
nhõm
của
một
cái
thở
phào
Bis
du
die
Erleichterung
eines
Seufzers
verstehst
Ta
chỉ
muốn
được
yên,
đừng
nỡ
nào...
Ich
will
nur
Frieden,
verschone
mich...
Ánh
nắng
cuối
cùng
dần
buông
xuống
Die
letzte
Sonne
senkt
sich
langsam
Bỗng
thấy
thèm
một
ly
trà
đắng
chát
Plötzlich
Lust
auf
einen
bitteren
Tee
Ai
về
trên
phố
hai
bên
hàng
cây
Wer
geht
heim
auf
der
Straße
zwischen
den
Bäumen?
Mai
có
lẽ
là
một
ngày
nắng
khác
Morgen
wird
vielleicht
ein
anderer
sonniger
Tag
Hồng
tàn
một
đoá
nắm
trong
bàn
tay
Eine
verwelkte
Rose
in
der
Hand
Trước
khi
theo
con
gió
mà
khô
đi
Bevor
sie
mit
dem
Wind
vertrocknet
Cho
ta
giữ
trọn
giấc
mơ
cuối
ngày
Lass
mich
den
letzten
Traum
des
Tages
behalten
Để
ta
biết
mình
không
hề
vô
tri
Damit
ich
weiß,
dass
ich
nicht
gefühllos
bin
Sống
phải
hiền
chứ
đừng
quá
lành,
lành
quá
tụi
nó
bắt
nạt
Sei
gut,
aber
nicht
zu
sanft,
sonst
nutzen
sie
dich
aus
Tụi
nó
sẽ
vắt
kiệt
mày
đến
từng
đồng
xu
cắc
bạc
Sie
werden
dich
bis
zum
letzten
Cent
ausquetschen
Dù
mày
cầm
tinh
con
gì,
tụi
nó
cũng
muốn
cưỡi
lên
Egal
welches
Tier
du
im
Sternzeichen
hast,
sie
wollen
auf
dir
reiten
Cưỡi
lên
đầu
cưỡi
lên
cổ,
cho
dù
mày
có
lè
lưỡi
rên
Reiten
auf
deinem
Kopf,
deinem
Nacken,
selbst
wenn
du
stöhnst
Khi
mày
đã
từng
nghèo
khó,
tay
mày
đã
từng
chai
và
sạn
Wenn
du
mal
arm
war,
deine
Hände
voller
Schwielen
und
Steine
Tao
tin
là
mày
sẽ
biết,
bên
mày
có
ai
là
bạn
Glaube
mir,
du
wirst
wissen,
wer
dein
Freund
ist
Thử
ngã
một
lần
mà
coi,
mấy
ai
chịu
đỡ
mày
đâu
Versuch
mal
hinzufallen,
wer
hilft
dir
schon
auf?
Đa
số
là
cười
vào
mặt,
rồi
tiện
thể
đạp
xuống
thật
sâu
Die
meisten
lachen
dich
aus
und
treten
noch
drauf
Vì
trò
đời
mà,
chua
như
là
dưa
ghém
So
ist
das
Leben,
sauer
wie
eingelegtes
Gemüse
Tụi
nó
thích
hạ
thấp
người
khác
để
che
đậy
cảm
giác
thua
kém
Sie
erniedrigen
andere,
um
ihr
Minderwertigkeitsgefühl
zu
verstecken
Tụi
nó
sẽ
phán
xét
mày
bằng
tư
duy
chưa
quá
lớp
chồi
Sie
urteilen
über
dich
mit
dem
Denken
eines
Grundschülers
Mày
ngã,
tụi
nó
cười
to,
mồm
nó
há
như
cá
đớp
mồi
Du
fällst,
sie
lachen
laut,
ihre
Mäuler
wie
fischhungrige
Karpfen
Rải
một
chút
cám
cò,
tìm
tụi
nó
không
cần
phải
lội
ao
Streue
ein
wenig
Futter,
du
musst
nicht
mal
den
Teer
durchwaten
Nhiều
khi
tao
thấy
tiếc,
niềm
thân
ái
mà
tao
đã
vội
trao
Manchmal
bedauere
ich
die
Freundschaft,
die
ich
zu
schnell
verschenkte
Tụi
nó
sẽ
không
xuất
hiện
khi
không
thấy
được
một
chút
lợi
nào
Sie
tauchen
nicht
auf,
wenn
sie
keinen
Vorteil
sehen
Làm
bạn
tao
thì
được,
đừng
có
muốn
làm
ông
cố
nội
tao!
Du
kannst
mein
Freund
sein,
aber
nicht
mein
Urgroßvater!
Ánh
nắng
cuối
cùng
dần
buông
xuống
Die
letzte
Sonne
senkt
sich
langsam
Bỗng
thấy
thèm
một
ly
trà
đắng
chát
Plötzlich
Lust
auf
einen
bitteren
Tee
Ai
về
trên
phố
hai
bên
hàng
cây
Wer
geht
heim
auf
der
Straße
zwischen
den
Bäumen?
Mai
có
lẽ
là
một
ngày
nắng
khác
Morgen
wird
vielleicht
ein
anderer
sonniger
Tag
Hồng
tàn
một
đoá
nắm
trong
bàn
tay
Eine
verwelkte
Rose
in
der
Hand
Trước
khi
theo
con
gió
mà
khô
đi
Bevor
sie
mit
dem
Wind
vertrocknet
Cho
ta
giữ
trọn
giấc
mơ
cuối
ngày
Lass
mich
den
letzten
Traum
des
Tages
behalten
Để
ta
biết
mình
không
hề
vô
tri
Damit
ich
weiß,
dass
ich
nicht
gefühllos
bin
...nếu
mỗi
người
cho
ta
một
ngàn
...wenn
jeder
mir
tausend
gibt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nguyen Duc Cuong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.