Paroles et traduction Đen feat. Thành Đồng - một triệu like
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
một triệu like
a million likes
Talk
to
myself
Talk
to
myself
Một
cái
beat
thật
chill
đưa
ta
về
với
bản
chất
A
chill
beat
takes
us
back
to
our
essence
Denvau
keep
it
real,
rap
theo
kiểu
đơn
giản
nhất
Denvau
keeps
it
real,
raps
in
the
simplest
way
Cuộc
chơi
đi
hơi
xa,
hơn
cả
thứ
mà
ta
từng
mơ
về
The
game
goes
further,
beyond
what
I
ever
dreamed
of
Bật
cho
ta
con
beat,
coi
Denvau
tiếp
tục
làm
thơ
nà
Play
me
a
beat,
watch
Denvau
continue
to
make
poetry
Con
gấu
kiếm
ăn
đủ,
thì
nó
mới
có
thể
ngủ
đông
The
bear
eats
enough,
then
it
can
hibernate
Đại
bàng
tập
đập
cánh,
trước
cả
khi
nó
đã
đủ
lông
The
eagle
practices
flapping
its
wings,
before
it
has
enough
feathers
Chịu
nhiều
vết
thương
nhất,
mới
đủ
sức
làm
con
sói
đầu
đàn
Suffering
the
most
wounds,
is
enough
to
be
the
leader
of
the
wolf
pack
Con
người
trong
nghịch
cảnh,
càng
không
được
phép
chịu
đầu
hàng
Humans
in
adversity,
are
not
allowed
to
surrender
Trong
đầu
là
vàng,
lửa
trong
tim,
dưới
chân
sỏi
đá
Gold
in
the
head,
fire
in
the
heart,
gravel
under
the
feet
Không
có
hoa
hồng,
nếu
không
làm,
mà
chỉ
giỏi
phá
No
roses,
if
you
don't
do,
but
only
good
at
breaking
Có
lẽ
việc
ta
làm,
chỉ
là
thứ
gì
đó
đang
hợp
thời
Maybe
what
I'm
doing
is
just
something
that's
in
vogue
Cũng
vui
vì
làm
chiếc
lá,
trong
vô
vàn
hoa
lá
bay
rợp
trời
Also
happy
to
be
a
leaf,
among
countless
flowers
and
leaves
flying
in
the
sky
Cũng
may
không
làm
idol,
không
phải
mang
gánh
nặng
đến
trĩu
vai
Fortunately
not
being
an
idol,
not
having
to
carry
a
heavy
burden
Một
bài
nhạc
lộn
xộn,
kỉ
niệm
ngày
có
được
một
triệu
like
A
messy
song,
a
memory
of
the
day
I
got
a
million
likes
Nếu
mỗi
người
cho
ta
một
ngàn,
là
ta
sẽ
có
ngay
một
tỷ
đồng
If
each
person
gives
me
a
thousand,
I
will
have
a
billion
dong
right
away
Lấy
tiền
đó
lên
vùng
xa,
xây
được
mấy
cái
lớp
học
vỡ
lòng
Take
that
money
to
a
remote
area,
build
a
few
elementary
schools
Ánh
nắng
cuối
cùng
dần
buông
xuống
The
last
sunlight
gradually
sets
Bỗng
thấy
thèm
một
ly
trà
đắng
chát
Suddenly
craving
a
cup
of
bitter
tea
Ai
về
trên
phố
hai
bên
hàng
cây
Who's
walking
on
the
street
with
trees
on
both
sides
Mai
có
lẽ
là
một
ngày
nắng
khác
Tomorrow
will
probably
be
another
sunny
day
Hồng
tàn
một
đoá
nắm
trong
bàn
tay
A
withered
rose
held
in
my
hand
Trước
khi
theo
con
gió
mà
khô
đi
Before
it
dries
with
the
wind
Cho
ta
giữ
trọn
giấc
mơ
cuối
ngày
Let
me
keep
the
dream
of
the
last
day
Để
ta
biết
mình
không
hề
vô
tri
So
I
know
I'm
not
senseless
Gọi
ta
là
Mít-đặc,
bạn
ta
là
Biết-tuốt
Call
me
Mickey,
my
friend
is
Goofy
Và
ta
đang
phiêu
lưu,
chuyến
đi
không
biết
trước
And
we're
on
an
adventure,
a
journey
unknown
Đâu
có
ai
mà
biết
được,
mấy
thằng
thích
hát
ca
Who
knows,
those
guys
who
like
to
sing
Lông
bông
từ
ngày
đó,
đến
bây
giờ
là
rap
star?
Wandering
from
that
day,
to
now
being
rap
stars?
Đám
người
ở
trong
chuồng,
nói
tụi
ta
ngông
cuồng
The
people
in
the
cage,
say
we
are
arrogant
Nói
ta
vô
văn
hoá,
nhưng
mà
ta
không
buồn
Say
I'm
uncultured,
but
I'm
not
sad
Đẹp
hơn
hoa
trong
vườn,
đôi
khi
như
bác
sĩ
More
beautiful
than
flowers
in
the
garden,
sometimes
like
a
doctor
Moi
móc
hết
tâm
can
mặc
kệ
người
khác
nghĩ
Digging
into
the
heart
regardless
of
what
others
think
Cũng
đã
quen
với
đắng
cay
I'm
used
to
bitterness
Bước
vào
đời
tay
trắng
cùng
lắm
lại
trở
về
với
trắng
tay
Entering
life
empty-handed,
at
most
I
will
return
empty-handed
Mỗi
ngày
ta
thức
dậy,
dành
một
lúc
ngắm
nhìn
mây
trắng
bay
Every
day
I
wake
up,
take
a
moment
to
watch
the
white
clouds
fly
Khi
mày
yêu
cuộc
đời,
cuộc
đời
cũng
sẽ
yêu
mày
đắm
say
When
you
love
life,
life
will
love
you
passionately
Có
quá
nhiều
thứ
muốn
anh
chi
There
are
so
many
things
I
want
to
share
Nhiều
người
thì
cũng
muốn
anh
sẽ
xuống
nhanh
đi
Many
people
also
want
me
to
go
down
quickly
Khi
tóc
còn
như
vườn
cải,
còn
đang
bổ
luống
xanh
rì
When
my
hair
is
still
like
a
mustard
garden,
still
green
and
lush
Như
Trịnh
Công
Sơn
anh
muốn
để
gió
cuốn
anh
đi
Like
Trinh
Cong
Son,
I
want
to
let
the
wind
carry
me
away
Hạnh
phúc
là
khi
về
nhà,
mẹ
vẫn
chờ
ba
dang
rộng
cửa
Happiness
is
when
I
come
home,
my
mother
is
still
waiting,
my
father
opens
the
door
wide
Những
lúc
như
thế,
đời
chẳng
còn
gì
quan
trọng
nữa
At
times
like
that,
nothing
else
in
life
matters
Mày
sẽ
không
biết
mày
đã
từng
may
mắn
tới
cỡ
nào
You
won't
know
how
lucky
you've
been
Cho
tới
khi
mày
hiểu
được
sự
nhẹ
nhõm
của
một
cái
thở
phào
Until
you
understand
the
relief
of
a
sigh
of
relief
Ta
chỉ
muốn
được
yên,
đừng
nỡ
nào...
I
just
want
to
be
at
peace,
please
don't...
Ánh
nắng
cuối
cùng
dần
buông
xuống
The
last
sunlight
gradually
sets
Bỗng
thấy
thèm
một
ly
trà
đắng
chát
Suddenly
craving
a
cup
of
bitter
tea
Ai
về
trên
phố
hai
bên
hàng
cây
Who's
walking
on
the
street
with
trees
on
both
sides
Mai
có
lẽ
là
một
ngày
nắng
khác
Tomorrow
will
probably
be
another
sunny
day
Hồng
tàn
một
đoá
nắm
trong
bàn
tay
A
withered
rose
held
in
my
hand
Trước
khi
theo
con
gió
mà
khô
đi
Before
it
dries
with
the
wind
Cho
ta
giữ
trọn
giấc
mơ
cuối
ngày
Let
me
keep
the
dream
of
the
last
day
Để
ta
biết
mình
không
hề
vô
tri
So
I
know
I'm
not
senseless
Sống
phải
hiền
chứ
đừng
quá
lành,
lành
quá
tụi
nó
bắt
nạt
Live
kind
but
not
too
gentle,
too
gentle
they
bully
Tụi
nó
sẽ
vắt
kiệt
mày
đến
từng
đồng
xu
cắc
bạc
They
will
squeeze
you
out
to
the
last
penny
Dù
mày
cầm
tinh
con
gì,
tụi
nó
cũng
muốn
cưỡi
lên
Whatever
animal
you
are,
they
want
to
ride
on
Cưỡi
lên
đầu
cưỡi
lên
cổ,
cho
dù
mày
có
lè
lưỡi
rên
Ride
on
the
head,
ride
on
the
neck,
even
if
you
stick
out
your
tongue
and
moan
Khi
mày
đã
từng
nghèo
khó,
tay
mày
đã
từng
chai
và
sạn
When
you've
been
poor,
your
hands
have
been
rough
and
calloused
Tao
tin
là
mày
sẽ
biết,
bên
mày
có
ai
là
bạn
I
believe
you
will
know
who
is
your
friend
Thử
ngã
một
lần
mà
coi,
mấy
ai
chịu
đỡ
mày
đâu
Try
falling
once
and
see,
few
people
will
catch
you
Đa
số
là
cười
vào
mặt,
rồi
tiện
thể
đạp
xuống
thật
sâu
Most
will
laugh
in
your
face,
and
take
the
opportunity
to
kick
you
down
deep
Vì
trò
đời
mà,
chua
như
là
dưa
ghém
Because
life
is
a
game,
sour
like
pickled
vegetables
Tụi
nó
thích
hạ
thấp
người
khác
để
che
đậy
cảm
giác
thua
kém
They
like
to
belittle
others
to
cover
up
their
feelings
of
inferiority
Tụi
nó
sẽ
phán
xét
mày
bằng
tư
duy
chưa
quá
lớp
chồi
They
will
judge
you
with
a
mentality
that
hasn't
even
reached
kindergarten
Mày
ngã,
tụi
nó
cười
to,
mồm
nó
há
như
cá
đớp
mồi
You
fall,
they
laugh
loudly,
their
mouths
open
like
fish
catching
prey
Rải
một
chút
cám
cò,
tìm
tụi
nó
không
cần
phải
lội
ao
Spread
a
little
bran,
you
don't
need
to
wade
into
the
pond
to
find
them
Nhiều
khi
tao
thấy
tiếc,
niềm
thân
ái
mà
tao
đã
vội
trao
Sometimes
I
feel
sorry
for
the
affection
I
hastily
gave
Tụi
nó
sẽ
không
xuất
hiện
khi
không
thấy
được
một
chút
lợi
nào
They
won't
show
up
if
they
don't
see
a
little
benefit
Làm
bạn
tao
thì
được,
đừng
có
muốn
làm
ông
cố
nội
tao!
Be
my
friend,
don't
try
to
be
my
great-grandfather!
Ánh
nắng
cuối
cùng
dần
buông
xuống
The
last
sunlight
gradually
sets
Bỗng
thấy
thèm
một
ly
trà
đắng
chát
Suddenly
craving
a
cup
of
bitter
tea
Ai
về
trên
phố
hai
bên
hàng
cây
Who's
walking
on
the
street
with
trees
on
both
sides
Mai
có
lẽ
là
một
ngày
nắng
khác
Tomorrow
will
probably
be
another
sunny
day
Hồng
tàn
một
đoá
nắm
trong
bàn
tay
A
withered
rose
held
in
my
hand
Trước
khi
theo
con
gió
mà
khô
đi
Before
it
dries
with
the
wind
Cho
ta
giữ
trọn
giấc
mơ
cuối
ngày
Let
me
keep
the
dream
of
the
last
day
Để
ta
biết
mình
không
hề
vô
tri
So
I
know
I'm
not
senseless
...nếu
mỗi
người
cho
ta
một
ngàn
...if
each
person
gives
me
a
thousand
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nguyen Duc Cuong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.