Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dưới Hiên Nhà
Under the Porch
Bơ
vơ
qua
những
con
đường
Wandering
through
the
streets
Để
thấy
đôi
khi
To
feel
sometimes
Ta
lạc
lõng
giữa
đám
đông
Lost
within
the
crowd
Và
nếu
con
đường
And
if
the
path
Không
vô
tình
đưa
ta
đến
với
nhau
Doesn't
accidentally
bring
us
together
Thì
cùng
tìm
về
em
nhé
Then
let's
find
our
way
back,
my
dear
Ngồi
chuyện
trò
cùng
anh
dưới
hiên
nhà
Sit
and
chat
with
me
under
the
porch
Hai
đứa
trẻ
đang
ngồi
thả
thuyền
lá
Two
children
are
setting
leaf
boats
afloat
Những
ký
ức
trôi
mãi
về
miền
xa
Memories
drift
far
away
Cơn
mưa
ngày
nào
khuôn
mặt
em
còn
hiền
quá
The
rain
that
day,
your
face
was
so
innocent
Ngày
âu
lo
đời
sống
chưa
đến
làm
phiền
ta
Days
when
worries
of
life
didn't
bother
us
Rồi
mình
xa
nhau
trong
cơn
mưa
mùa
hạ
Then
we
parted
ways
in
the
summer
rain
Khi
mà
ta
vừa
biết
nhớ
biết
thương
những
điều
lạ
When
we
just
learned
to
miss
and
love
strange
things
Rồi
anh
lại
lao
vào
dòng
người
ngụp
lặn
như
cá
mại
cờ
Then
I
plunged
into
the
stream
of
people,
swimming
like
a
carp
Và
em
biết
cô
đơn
mỗi
khi
trễ
buýt
chiều
và
lại
chờ
And
you
knew
loneliness
every
time
you
missed
the
afternoon
bus
and
waited
again
Mình
cùng
đón
hoàng
hôn
ở
hai
thành
phố
xa
We
watch
the
sunset
in
two
distant
cities
Có
khi
nào
em
muốn
cùng
anh
lại
ngồi
dưới
hiên
nhà
Do
you
ever
want
to
sit
with
me
under
the
porch
again
Bơ
vơ
qua
những
con
đường
Wandering
through
the
streets
Để
thấy
đôi
khi
To
feel
sometimes
Ta
lạc
lõng
giữa
đám
đông
Lost
within
the
crowd
Và
nếu
con
đường
And
if
the
path
Không
vô
tình
đưa
ta
đến
với
nhau
Doesn't
accidentally
bring
us
together
Thì
cùng
tìm
về
em
nhé
Then
let's
find
our
way
back,
my
dear
Ngồi
chuyện
trò
cùng
anh
dưới
hiên
nhà
Sit
and
chat
with
me
under
the
porch
Cần
một
ngày
cùng
em
dưới
hiên
nhà
Need
a
day
with
you
under
the
porch
Ngồi
chuyện
trò
cùng
nhau
dưới
hiên
nhà
Sitting
and
talking
together
under
the
porch
Thèm
một
ngày
bình
yên
dưới
hiên
nhà
Craving
a
peaceful
day
under
the
porch
Nghĩ
về
em
cả
khi
anh
bở
hơi
tai
Thinking
of
you
even
when
I'm
out
of
breath
Khi
mà
chuyện
cơm
áo
kia
anh
phải
chở
nơi
vai
When
the
burden
of
daily
life
weighs
on
my
shoulders
Anh
biết
là
cô
gái
nhỏ
cũng
có
lúc
mệt
nhoài
quá
nhiều
I
know
the
little
girl
gets
tired
too
Và
nếu
nỗi
nhớ
là
thuốc
an
thần
thì
anh
đã
dùng
nó
quá
liều
And
if
longing
were
a
sedative,
I'd
have
overdosed
Mong
những
ngày
nghe
mưa
rơi
ở
dưới
mái
Hoping
for
days
listening
to
the
rain
falling
under
the
roof
Dưới
hiên
nhà
cũ
em
ngả
đầu
bên
bờ
vai
Under
the
old
porch,
you
lay
your
head
on
my
shoulder
Những
câu
chuyện
bởi
thế
trở
nên
rất
dài
The
stories
thus
become
very
long
Chuyện
của
ngày
cũ,
chuyện
hôm
nay,
chuyện
ngày
mai
Stories
of
the
old
days,
stories
of
today,
stories
of
tomorrow
Ưu
tư
không
đến
khi
hoàng
hôn
buông
Worries
don't
come
when
the
sunset
falls
Tan
ca
hai
đứa
đôi
mình
đi
về
After
work,
we
both
go
home
Qua
những
con
phố
không
còn
xa
xôi
Through
streets
that
are
no
longer
far
away
Ném
mấy
chiếc
lá
úa
về
phía
chân
trời
Throwing
withered
leaves
towards
the
horizon
Mưa
bay
bâng
khuâng
rơi
đầy
dưới
hiên
nhà
Rain
falls
wistfully,
filling
the
space
under
the
porch
Gió
xóa
mái
tóc
em
bay
dưới
hiên
nhà
The
wind
brushes
your
hair,
flying
under
the
porch
Có
hai
đứa
nhóc
trốn
đời
dưới
hiên
nhà
There
are
two
kids
escaping
life
under
the
porch
Bơ
vơ
qua
những
con
đường
Wandering
through
the
streets
Để
thấy
đôi
khi
To
feel
sometimes
Ta
lạc
lõng
giữa
đám
đông
Lost
within
the
crowd
Và
nếu
con
đường
And
if
the
path
Không
vô
tình
đưa
ta
đến
với
nhau
Doesn't
accidentally
bring
us
together
Thì
cùng
tìm
về
em
nhé
Then
let's
find
our
way
back,
my
dear
Ngồi
chuyện
trò
cùng
anh
dưới
hiên
nhà
Sit
and
chat
with
me
under
the
porch
Cần
một
ngày
cùng
em
dưới
hiên
nhà
Need
a
day
with
you
under
the
porch
Ngồi
chuyện
trò
cùng
nhau
dưới
hiên
nhà
Sitting
and
talking
together
under
the
porch
Thèm
một
ngày
bình
yên
dưới
hiên
nhà
Craving
a
peaceful
day
under
the
porch
Có
những
ngày
trầm
trầm
em
tự
dưng
gục
mặt
khóc
There
are
days
when
you
suddenly
bury
your
face
and
cry
Thấy
mình
nhỏ
bé
và
trần
trụi
giữa
đám
đông
Feeling
small
and
naked
in
the
crowd
Như
nhai
phải
mẩu
nấm
độc
Like
chewing
on
a
piece
of
poisonous
mushroom
Loài
người
tẽ
làm
đôi
Humanity
splits
in
two
Em
đứng
trước
cửa
nhà
You
stand
at
the
door
Khẽ
khàng
ngồi
cạnh
tôi
Gently
sit
next
to
me
Mưa
bắt
đầu
rót
ngược
mây
rơi
quang
màn
trời
Rain
starts
to
pour
backwards,
clouds
fall
across
the
sky
Ta
hóa
thành
con
trẻ
bỏ
quên
hai
mảnh
đời
We
turn
into
children,
forgetting
our
two
lives
Chiếc
đài
cũ
của
bố
bắt
đầu
kêu
xậm
xẹt
Dad's
old
radio
starts
to
crackle
Lúc
tắt
lúc
bật
tiếng
cô
Khánh
Ly
nghèn
nghẹt
Turning
on
and
off,
the
voice
of
Ms.
Khanh
Ly
choked
"Con
chim
ở
đậu
cành
tre
"The
bird
perches
on
the
bamboo
branch
Con
cá
ở
trọ
trong
khe
nước
nguồn"
The
fish
stays
in
the
spring
water"
Ta
bắt
đầu
bi
bô
những
chuyện
không
kết
thúc
We
start
to
babble
about
endless
things
Những
hẹn
thề
thơ
bé
khằc
lên
thân
gỗ
mục
Childish
promises
carved
into
rotten
wood
Ta
như
chưa
từng
lớn
chưa
từng
biết
mai
sau
As
if
we'd
never
grown
up,
never
known
the
future
Và
thấy
mình
nhỏ
bé
trần
trụi
ôm
lấy
nhau
And
feel
small
and
naked,
embracing
each
other
Và
thấy
mình
nhỏ
bé
trần
trụi
ôm
lấy
nhau
And
feel
small
and
naked,
embracing
each
other
Bơ
vơ
qua
những
con
đường
Wandering
through
the
streets
Để
thấy
đôi
khi
To
feel
sometimes
Ta
lạc
lõng
giữa
đám
đông
Lost
within
the
crowd
Và
nếu
con
đường
And
if
the
path
Không
vô
tình
đưa
ta
đến
với
nhau
Doesn't
accidentally
bring
us
together
Thì
cùng
tìm
về
em
nhé
Then
let's
find
our
way
back,
my
dear
Ngồi
chuyện
trò
cùng
anh
dưới
hiên
nhà
Sit
and
chat
with
me
under
the
porch
Cần
một
ngày
cùng
em
dưới
hiên
nhà
Need
a
day
with
you
under
the
porch
Ngồi
chuyện
trò
cùng
nhau
dưới
hiên
nhà
Sitting
and
talking
together
under
the
porch
Thèm
một
ngày
bình
yên
dưới
hiên
nhà
Craving
a
peaceful
day
under
the
porch
Hiên
nhà
một
ngày
mưa
rũ
rượi
cả
cô
đơn
The
porch,
a
rainy
day,
washes
away
all
loneliness
Ta
tựa
lưng
vào
nhau
ngập
ngừng
chưa
muốn
lớn
We
lean
on
each
other,
hesitant
to
grow
up
Ông
giời
ngả
đầu
xuống
The
old
man
lays
his
head
down
Bà
giời
ru
à
ơi
The
old
woman
lulls
us
to
sleep
Này
ai
kia
bé
lại
ai
kìa
còn
mải
chơi
Hey,
someone
is
still
a
child,
someone
is
still
playing
Rồi
anh
trót
ngủ
quên
chớp
mắt
đã
tỉnh
dậy
Then
I
fell
asleep,
blinked
and
woke
up
Đời
người
này
vẫn
vậy
và
mừng
em
còn
đây
This
life
is
still
the
same
and
I'm
glad
you're
still
here
Nhưng
không
ai
bé
lại
ai
rồi
thì
cũng
lớn
But
no
one
stays
a
child,
everyone
grows
up
Hiên
nhà
một
ngày
mưa
rũ
rượi
cả
cô
đơn
The
porch,
a
rainy
day,
washes
away
all
loneliness
Hiên
nhà
một
ngày
mưa
rũ
rượi
cả
cô
đơn
The
porch,
a
rainy
day,
washes
away
all
loneliness
Bơ
vơ
qua
những
con
đường
Wandering
through
the
streets
Để
thấy
đôi
khi
To
feel
sometimes
Ta
lạc
lõng
giữa
đám
đông
Lost
within
the
crowd
Và
nếu
con
đường
And
if
the
path
Không
vô
tình
đưa
ta
đến
với
nhau
Doesn't
accidentally
bring
us
together
Thì
cùng
tìm
về
em
nhé
Then
let's
find
our
way
back,
my
dear
Ngồi
chuyện
trò
cùng
anh
dưới
hiên
nhà
Sit
and
chat
with
me
under
the
porch
Cần
một
ngày
cùng
em
dưới
hiên
nhà
Need
a
day
with
you
under
the
porch
Ngồi
chuyện
trò
cùng
nhau
dưới
hiên
nhà
Sitting
and
talking
together
under
the
porch
Thèm
một
ngày
bình
yên
dưới
hiên
nhà
Craving
a
peaceful
day
under
the
porch
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nguyen Duc Cuong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.