Paroles et traduction Đorđe Balašević - D - Moll
Odlutaš
ponekad
i
sanjam
sam
Скучаю
иногда
и
вижу
во
снах,
Priznajem,
ne
ide,
ali
pokušavam
Признаюсь,
это
нелегко,
но
я
стараюсь.
I
uvek
dođe
D-mol
И
всегда
приходит
Ре-минор,
Spusti
se
ko
lopov
po
žicama
Спускается,
как
вор,
по
струнам.
Ruke
mi
napuni
tvojim
sitnicama
Заполняет
мои
руки
твоей
мелочью,
I
teško
prođe
sve
to
И
она
проходит
с
трудом.
Jedan
D-mol
me
dobije
Один
Ре-минор
завладевает
мной.
Kako
odeš
ti,
u
sobi
je
Когда
ты
ушла,
он
здесь.
Glupi
D-mol
uvek
sazna
kad
je
to
Глупый
Ре-минор
всегда
знает,
когда
это
происходит.
Uhvati
me
čvrsto
i
ne
popušta
Держит
меня
крепко
и
не
ослабевает.
Lud
je
za
tišinom,
to
ne
propušta
Он
жаждет
тишины,
не
упускает
ее.
Vodi
me
u
svoj
plavičasti
dol
Ведет
меня
в
свою
лазурную
долину.
Jedan
D-mol
me
razvali
Один
Ре-минор
меня
разбивает.
Neki
bi
to
prosto
tugom
nazvali
Кто-то
бы
просто
назвал
это
грустью.
Nije
to,
šta
je
tuga
za
D-mol
Это
не
так,
что
такое
грусть
для
Ре-минора?
Ponekad
te
nema
i
sasvim
sam
Иногда
тебя
нет,
и
я
совсем
один.
Izmišljam
način
da
malo
smuvam
dan
Выдумываю
способ,
чтобы
немного
скрасить
день.
Ali
je
lukav
D-mol
Но
Ре-минор
хитрый.
Pusti
da
se
svetla
svud
priguše
Он
позволяет
свету
повсюду
приглушаться,
Sačeka
poslednje
zvezde
namiguše
Ждет,
пока
последние
звезды
не
подмигнут,
Vuče
mi
rukav,
idemo
Подергивает
меня
за
рукав,
идем.
Plaši
me
on,
gde
si
ti?
Он
пугает
меня,
где
ты?
Hiljadu
se
stvari
moglo
desiti
Могло
случиться
тысяча
вещей.
Glupi
D-mol,
za
kim
tugujem
svu
noć
Глупый
Ре-минор,
за
кем
я
тоскую
всю
ночь.
Uzme
me
u
svoju
tamnu
kočiju
Забирает
меня
в
свою
темную
карету,
Nebo
primi
boju
tvojih
očiju
Небо
принимает
цвет
твоих
глаз.
Znam
taj
put,
to
je
prečica
za
bol
Я
знаю
этот
путь,
это
короткий
путь
к
боли,
Jedan
D-mol
me
razvali
Один
Ре-минор
меня
разбивает.
Neki
bi
to
prosto
tugom
nazvali
Кто-то
бы
просто
назвал
это
грустью.
Nije
to,
šta
je
tuga
za
D-mol
Это
не
так,
что
такое
грусть
для
Ре-минора?
Ostala
je
knjiga
sa
par
nepročitanih
strana
Осталась
книга
с
несколькими
непрочитанными
страницами.
I
neke
stvarčice
od
Herendi
porcelana
И
кое-какие
вещицы
из
фарфора
Herendi.
Jedan
pulover
u
kom
si
bila
Свитер,
в
котором
ты
была,
I
ostala
je
ploča
"Best
of
Ry
Cooder"
И
осталась
пластинка
"Best
of
Ry
Cooder".
I
fina
mala
plava
kutijica
za
puder
И
маленькая
изящная
голубая
коробочка
для
пудры,
I
ja
sam
te
ostao
željan
dok
me
bude,
moja
mila
И
я
продолжаю
тебя
желать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dorde Balasevic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.