Đorđe Balašević - Drvena pesma - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Đorđe Balašević - Drvena pesma




Drvena pesma
Wooden Song
Snio sam noćas nikad prežaljenu stvar
I dreamt last night of a thing I could never forget
Mog drvenog konjića
My wooden horse
Kanap i zvuk točkića
The rope and the sound of the wheels
Vrbice zvon
The willow's chime
Za mnom verni Sančo moj
My faithful Sancho Panza behind me
U pohodu na Nespokoj
On our quest for the Unquiet
Snio sam još i svoju prvu tamburu
I also dreamt of my first tambourine
Kako k'o noćna dama
Like a lady of the night
Iz južnog Amsterdama
From South Amsterdam
Iz izloga mene klinca zavodi
It seduced me, a little boy from the window display
Na smrtne grehe navodi
Leading me to deadly sins
'Di je to drvo raslo, od kog je tesana?
Where did that tree grow, from which it was hewn?
Dal' se pod njime neko nekada ljubio?
Did someone ever kiss under it?
Otkud u njemu izvor svih mojih pesama?
Where does the source of all my songs come from in it?
Dal' je to znao onaj ko ga je dubio?
Did the one who carved it know?
'Di je to drvo raslo, vrh kojih bregova?
Where did that tree grow, on top of which hills?
Dal' nas je ista kiša mlađane zalila?
Did the same rain drench us, young?
Ko mu je grane kreso, mati ga njegova?
Who pruned its branches, its mother?
Čija je ruka lišće s jeseni palila, da znam?
Whose hand burned the leaves in autumn, tell me?
Snio sam, onda, krevet sav u čipkama
I dreamt then, of a bed all in lace
Obesnu igru vatre
The wild dance of fire
Sklopljene šalukatre
Our hands clasped
Na uzglavlju ruža u intarziji
A rose on the headboard in marquetry
Pod kojom smo se mazili
Under which we used to cuddle
Snio sam sanduk crni, srebrom okovan
I dreamt of a black chest, silver-bound
Novembar, izmaglica
November, fog
I kvartet dragih lica
And a quartet of dear faces
Maleni čun nasred luke pokisle
A small boat in the middle of a rainy harbor
Da me u večnost otisne
To carry me to eternity
'Di je to drvo raslo, spram kojih vetrova?
Where did that tree grow, facing which winds?
Dal' je pod njime neko za nekim žalio?
Did anyone grieve for someone under it?
Što ga je grom obiš'o, mati ga Petrova?
Why did lightning pass it by, its mother, Petrova?
Ko je u šake pljuno, pa ga strovalio?
Who spat in their hands, and then felled it?
Jedina moja mila što si me budila?
My only darling, you woke me up?
Bio sam tako blizu naličja vremena
I was so close to the face of time
Taji se jedno drvo u mojim grudima
That tree hides in my chest
Gde li će nesto nići iz toga semena, da znam
Will anything grow from that seed, tell me





Writer(s): Dorde Balasevic


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.