Paroles et traduction Đorđe Balašević - Drvena pesma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Drvena pesma
Деревянная песня
Snio
sam
noćas
nikad
prežaljenu
stvar
Мне
снилось
этой
ночью
то,
о
чём
я
никогда
не
переставал
жалеть,
Mog
drvenog
konjića
Мой
деревянный
конь,
Kanap
i
zvuk
točkića
Верёвка
и
звук
колёсиков,
Za
mnom
verni
Sančo
moj
За
мной
мой
верный
Санчо,
U
pohodu
na
Nespokoj
В
походе
на
Беспокойство.
Snio
sam
još
i
svoju
prvu
tamburu
Ещё
мне
снился
мой
первый
барабан,
Kako
k'o
noćna
dama
Как
ночная
дама
Iz
južnog
Amsterdama
Из
южного
Амстердама
Iz
izloga
mene
klinca
zavodi
Из
витрины
меня,
мальчишку,
соблазняет,
Na
smrtne
grehe
navodi
На
смертные
грехи
наставляет.
'Di
je
to
drvo
raslo,
od
kog
je
tesana?
Где
росло
то
дерево,
из
которого
он
был
вытесан?
Dal'
se
pod
njime
neko
nekada
ljubio?
Целовался
ли
кто-нибудь
под
ним
когда-нибудь?
Otkud
u
njemu
izvor
svih
mojih
pesama?
Откуда
в
нём
исток
всех
моих
песен?
Dal'
je
to
znao
onaj
ko
ga
je
dubio?
Знал
ли
это
тот,
кто
его
срубил?
'Di
je
to
drvo
raslo,
vrh
kojih
bregova?
Где
росло
то
дерево,
на
каких
холмах?
Dal'
nas
je
ista
kiša
mlađane
zalila?
Омывал
ли
нас
тот
же
дождь
в
молодости?
Ko
mu
je
grane
kreso,
mati
ga
njegova?
Кто
согревал
его
ветви,
его
родная
мать?
Čija
je
ruka
lišće
s
jeseni
palila,
da
znam?
Чья
рука
сжигала
листья
осенью,
чтобы
я
знал?
Snio
sam,
onda,
krevet
sav
u
čipkama
Мне
снилась,
потом,
кровать,
вся
в
кружевах,
Obesnu
igru
vatre
Томная
игра
огня,
Sklopljene
šalukatre
Закрытые
ставни,
Na
uzglavlju
ruža
u
intarziji
В
изголовье
роза
в
интарсии,
Pod
kojom
smo
se
mazili
Под
которой
мы
ласкались.
Snio
sam
sanduk
crni,
srebrom
okovan
Мне
снился
чёрный
гроб,
окованный
серебром,
Novembar,
izmaglica
Ноябрь,
дымка
I
kvartet
dragih
lica
И
квартет
дорогих
лиц,
Maleni
čun
nasred
luke
pokisle
Маленькая
лодка
посреди
мокрой
пристани,
Da
me
u
večnost
otisne
Чтобы
унести
меня
в
вечность.
'Di
je
to
drvo
raslo,
spram
kojih
vetrova?
Где
росло
то
дерево,
навстречу
каким
ветрам?
Dal'
je
pod
njime
neko
za
nekim
žalio?
Горевал
ли
кто-нибудь
под
ним
о
ком-нибудь?
Što
ga
je
grom
obiš'o,
mati
ga
Petrova?
Почему
его
обошла
молния,
матерь
божья?
Ko
je
u
šake
pljuno,
pa
ga
strovalio?
Кто
плюнул
в
ладони,
а
потом
повалил
его?
Jedina
moja
mila
što
si
me
budila?
Единственная
моя
дорогая,
почему
ты
разбудила
меня?
Bio
sam
tako
blizu
naličja
vremena
Я
был
так
близок
к
изнанке
времени.
Taji
se
jedno
drvo
u
mojim
grudima
Хранится
одно
дерево
в
моей
груди.
Gde
li
će
nesto
nići
iz
toga
semena,
da
znam
Где
же
прорастёт
семя
из
него,
чтобы
я
знал.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dorde Balasevic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.