Paroles et traduction Đorđe Balašević - Kere Varošanke
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Imo
bi′
ja
što
god
kasti
i
akonto
Ove
Vlasti...
Ali
neću...
I
would
have
much
to
say,
even
to
settle
scores
with
these
Authorities...
But
I
won't...
Đavo
je
tu
da
me
tera...
Ja
sam
tu
da
ne
pretera...
Odoleću...
The
devil
is
there
to
tempt
me...
I'm
here
to
resist...
I'll
hold
strong...
Briga
mene
za
"poštene"
što
zastrane...
I
don't
care
for
the
"honest"
ones
who
stray...
Za
ministre,
nadobudne
i
nastrane
For
the
ministers,
arrogant
and
perverse
Briga
me
za
razne
mustre,
notaroše,
mlade
žustre...
I
don't
care
for
various
patterns,
notaries,
young
hustlers...
Što
zanoće
ko
"hetero",
a
osvanu
na
četvero...
Who
go
to
sleep
as
"straight"
but
wake
up
with
four...
Imo
bi
ja
što
god
kasti...
ej...
I
would
have
much
to
say...
hey...
Čerez
čega?
Vidi
jarca!
Slaba
vajda
od
bećarca!
For
what?
Look
at
the
goat!
Little
use
for
a
folk
song!
Ja
sam
o'de
zadnja
šuša,
nema
mene
ko
da
posluša...
I'm
the
last
straw
here,
no
one
listens
to
me...
Imo
bi′
ja
što
god
kasti
ne
mož'
otog
rep
izrasti...
Al
izvin'te...
I
would
have
much
to
say,
a
tail
can't
grow
from
that...
But
excuse
me...
Već
sam
bego
preko
bašte...
Ajd
jedared
i
vi
kašte...
Il
se
skin′te...
I've
already
jumped
over
the
fence...
Come
on,
you
jump
too...
Or
take
it
off...
Marim
ja
za
bezbožnike
prve
vrste,
I
care
about
the
first-class
atheists,
Što
ćorišu
levom
dok
se
desnom
krste...
Who
steal
with
their
left
while
crossing
themselves
with
their
right...
Baška
što
za
nji′
ne
vredi
nijedna
od
zapovedi,
It
doesn't
matter
that
no
commandment
applies
to
them,
Donacije
već
otvore
rajske
dveri
za
zlotvore...
Donations
already
open
the
gates
of
heaven
for
evildoers...
Imo
bi
ja
što
god
kasti,
ej...
I
would
have
much
to
say,
hey...
A
s
tim
ću
samo
steći
neke
dušmane
i
jediveke
And
with
that,
I'll
only
gain
some
enemies
and
haters
Beležnike
što
se
mite.
Činovnike
nezasite...
Notaries
who
take
bribes.
Insatiable
clerks...
Načelnike...
i
finanse...
Okan'te
se...
Nema
šanse...
Chiefs...
and
finances...
Forget
it...
No
chance...
Lajte
kere
varošanke...
Kera
sam
i
sam...
Odlično
vas
znam...
Bark,
town
dogs...
I'm
a
dog
myself...
I
know
you
well...
Ne
dam
za
vas
žute
banke...
Lajte
samo
znajte
da
vas
ne
slušam...
I
won't
give
you
a
penny...
Just
bark,
know
that
I
don't
listen...
Dok
je
meni
moje
ljubice...
Moje
bubice...
I
golubice...
As
long
as
I
have
my
sweetheart...
My
little
bug...
And
my
dove...
Man′te
me
se
gracki
kerovi...
Baš
i
niste
neki
zverovi...
Leave
me
alone,
you
mangy
dogs...
You're
not
really
beasts...
Imo
bi'
ja
što
god
kasti,
bilo
bi
tu
da
se
masti...
Ali
C!
I
would
have
much
to
say,
there
would
be
something
to
gain...
But
C!
Pre
bi′
ti
ja
reko
štošta
pa
da
ne
znam
kol'ko
košta...
Sada?
Duplo
C!
C!
I'd
rather
tell
you
a
lot,
even
if
I
don't
know
the
cost...
Now?
Double
C!
C!
Ne
pominjem
Te
što
su
nas
obrukali...
I
won't
mention
Those
who
have
disgraced
us...
Iz
mesta
nas
žandarima
odrukali...
Handed
us
over
to
the
gendarmes
from
our
town...
Dele
zemlju
i
drumove
na
zaove
i
kumove...
They
divide
land
and
roads
among
sisters-in-law
and
godfathers...
Zakunu
se
pa
odaju...
Prepakuju
pa
prodaju...
They
swear
oaths
and
then
betray...
Repackage
and
then
sell...
Imo
bi′
ja
što
god
kasti,
ej...
I
would
have
much
to
say,
hey...
Nateraću
na
vrat
bedu,
'oštaplere
sve
po
redu:
I'll
bring
trouble
upon
myself,
hustlers
all
in
a
row:
Prefarbane
stare
kante...
Promašene
muzikante...
Repainted
old
buckets...
Failed
musicians...
Razne
vojne
liferante...
i
berzanske
špekulante...
Various
military
suppliers...
and
stock
market
speculators...
Imo
bi'
ja
što
god
kasti
da
se
čovek
zaprepasti...
Paz′
da
ne
bi...
I
would
have
much
to
say
that
would
leave
one
astonished...
Be
careful
not
to...
Svi
to
vide,
svima
jasno,
samo
ja
da
kažem
glasno?
Dođ′te
sebi...
Everyone
sees
it,
it's
clear
to
everyone,
should
I
be
the
one
to
say
it
out
loud?
Come
to
your
senses...
Što
bi
prič'o
o
dvoličnim
barabama?
Why
talk
about
two-faced
scoundrels?
O
njima
će
pisati
po
tarabama
They
will
be
written
about
on
fences
Da
su
krali...
nisko
pali...
tuđe
snove
prokartali...
That
they
stole...
fell
low...
gambled
away
other
people's
dreams...
Sve
spiskali...
sve
popasli...
I
ispali
nedorasli...
Squandered
everything...
grazed
everything...
And
turned
out
to
be
inadequate...
Imo
bi′
ja
što
god
kasti...
ej...
I
would
have
much
to
say...
hey...
Pa
da
mene
stigne
kazna?
Da
crvenim
kad
se
sazna
And
then
I
get
punished?
To
blush
when
it's
discovered
Da
su
mi
pajtaši
stari
ordinarni
šibicari...
That
my
old
buddies
are
ordinary
hustlers...
Prevaranti
zlatousti...
Lezilebi
jedni
pusti...
Golden-tongued
swindlers...
Good-for-nothing
lazybones...
Lajte
kere
varošanke...
Bark,
town
dogs...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.