Đorđe Balašević - Lađarska serenada - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Đorđe Balašević - Lađarska serenada




Lađarska serenada
Lađarska serenada
Da od silnih briga Bog posustane,
Should God grow weary of life's many tribulations,
Pa me zamoli da ga odmenim,
And beg me to take his place for some time,
Ne bi bilo lepo da mu, dok ne ustane,
It would not be right for me to, before he awakens,
Svet na bolje promenim...
Change the world for the better, as he would not beprime...
Ipak, kad već držim žezlo čudesno,
Yet if I did indeed hold that miraculous scepter,
Zavar'o bih trag gromom plamenim...
I would steal away, as quickly as a flaming meteor...
A dotle bih reku skren'o malko udesno,
And turn the river a little bit to the right,
Starim drumom kamenim...
Along the old stone road...
Pa da kroz moj salaš lađe prolaze,
So that ships would sail past my cottage,
I od đerma još stanu trubiti,
And the trumpets would blare from the bows,
Da ti bar s basamka gledam obraze...
So that I could at least gaze at your cheeks from the gangway...
Kad ih ne smem ljubiti...
Since I may not kiss them...
Pa da me u službu sam car pri'vati...
So that the Tsar himself would take me into his service...
Teget mundir knap... Dugmad dukati...
A jaunty uniform with gold buttons...
Da se, kad medaljon kreneš pokazivati,
That when you show off your locket,
Nemaš čime brukati...
You would have something to brag about...
Pa da i tvoj baba podavije rep...
So that even your grandfather would tuck his tail between his legs...
I da drugi list počne listati:
And start reading from a different page:
Jel'te, gospon-matroz, možel' ovaj šlep
Tell me, sailor, sir, can this barge
Pod vaš oraj pristati?
Dock under your command?
Malen je sobičak srce bekrije...
A rogue's heart is a tiny little cabin...
Jednu jedinu može primiti...
It can hold only one...
Al bez brige... Sve da santa nebo prekrije...
But worry not... Even if the whole sky were covered with snow...
Imaš di prezimiti...
You would have a place to spend the winter...
Sad utuli fenjer... Sakri šibicu...
Now put out the lantern... Hide the candle...
Mesečev ću prah tek da istrunim...
I will only pluck a few strands of moonlight...
Da u mraku lovim zlatnu ribicu...
To catch a golden fish in the dark...
Da joj želju ispunim...
To grant it its wish...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.