Paroles et traduction Đorđe Balašević - Lađarska serenada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lađarska serenada
Lađarska serenada
Da
od
silnih
briga
Bog
posustane,
Should
God
grow
weary
of
life's
many
tribulations,
Pa
me
zamoli
da
ga
odmenim,
And
beg
me
to
take
his
place
for
some
time,
Ne
bi
bilo
lepo
da
mu,
dok
ne
ustane,
It
would
not
be
right
for
me
to,
before
he
awakens,
Svet
na
bolje
promenim...
Change
the
world
for
the
better,
as
he
would
not
beprime...
Ipak,
kad
već
držim
žezlo
čudesno,
Yet
if
I
did
indeed
hold
that
miraculous
scepter,
Zavar'o
bih
trag
gromom
plamenim...
I
would
steal
away,
as
quickly
as
a
flaming
meteor...
A
dotle
bih
reku
skren'o
malko
udesno,
And
turn
the
river
a
little
bit
to
the
right,
Starim
drumom
kamenim...
Along
the
old
stone
road...
Pa
da
kroz
moj
salaš
lađe
prolaze,
So
that
ships
would
sail
past
my
cottage,
I
od
đerma
još
stanu
trubiti,
And
the
trumpets
would
blare
from
the
bows,
Da
ti
bar
s
basamka
gledam
obraze...
So
that
I
could
at
least
gaze
at
your
cheeks
from
the
gangway...
Kad
ih
ne
smem
ljubiti...
Since
I
may
not
kiss
them...
Pa
da
me
u
službu
sam
car
pri'vati...
So
that
the
Tsar
himself
would
take
me
into
his
service...
Teget
mundir
knap...
Dugmad
– dukati...
A
jaunty
uniform
with
gold
buttons...
Da
se,
kad
medaljon
kreneš
pokazivati,
That
when
you
show
off
your
locket,
Nemaš
čime
brukati...
You
would
have
something
to
brag
about...
Pa
da
i
tvoj
baba
podavije
rep...
So
that
even
your
grandfather
would
tuck
his
tail
between
his
legs...
I
da
drugi
list
počne
listati:
And
start
reading
from
a
different
page:
Jel'te,
gospon-matroz,
možel'
ovaj
šlep
Tell
me,
sailor,
sir,
can
this
barge
Pod
vaš
oraj
pristati?
Dock
under
your
command?
Malen
je
sobičak
srce
bekrije...
A
rogue's
heart
is
a
tiny
little
cabin...
Jednu
jedinu
može
primiti...
It
can
hold
only
one...
Al
bez
brige...
Sve
da
santa
nebo
prekrije...
But
worry
not...
Even
if
the
whole
sky
were
covered
with
snow...
Imaš
di
prezimiti...
You
would
have
a
place
to
spend
the
winter...
Sad
utuli
fenjer...
Sakri
šibicu...
Now
put
out
the
lantern...
Hide
the
candle...
Mesečev
ću
prah
tek
da
istrunim...
I
will
only
pluck
a
few
strands
of
moonlight...
Da
u
mraku
lovim
zlatnu
ribicu...
To
catch
a
golden
fish
in
the
dark...
Da
joj
želju
ispunim...
To
grant
it
its
wish...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.