Paroles et traduction Đorđe Balašević - Ljudmila (Noc kad je Tisa nadosla)
Ljudmila (Noc kad je Tisa nadosla)
Ljudmila (The Night the Tisa River Flooded)
Spalio
je
juli
seno
July
has
burned
the
hay
A
Tisa
nezapamćeno
opala
But
the
Tisa
River
has
fallen
to
an
unseen
low
I
otkrila
sprud
kraj
šlepa
And
revealed
a
shallow
by
the
pier
Ko
stvoren
za
njena
lepa
stopala
As
if
created
for
her
beautiful
feet
Stari
joj
je
bio
lađar
Her
father
was
an
old
ferryman
Polu
Rumun,
polu
Mađar,
besni
ker
Half
Romanian,
half
Hungarian,
a
furious
drunk
A
prema
meni
nikad
zao
But
never
cruel
to
me
Nekako
je
znao
da
mu
volim
kćer
Somehow
he
knew
I
loved
his
daughter
Bodom
sitnim
kao
prezla
With
stitches
fine
as
frost
Moje
ime
je
izvezla
stidljivo,
She
embroidered
my
name,
shyly
Plavim
koncem
na
gaćice
In
blue
thread
on
her
bloomers
I
pod
karner
spavaćice
And
under
her
sleeping
gown
Jedva
vidljivo
Barely
visible
Skrila
čamac
mlada
trska
Young
reeds
concealed
the
boat
Koju
možeš
sa
dva
prsta
poviti
Which
you
could
bend
with
two
fingers
Molila
se
Bogu
Suše
She
prayed
to
the
god
of
Drought
Da
što
duže
ne
da
im
otploviti
That
he
wouldn't
let
them
sail
away
any
longer
Tu
noć
je
Tisa
nadošla
That
night
the
Tisa
River
flooded
A
na
njoj
nošnja
raskošna
And
she
wore
a
sumptuous
gown
Samo
sandalice,
prstenčić
Only
sandals,
a
little
ring
I
u
kosi
venčić
od
ivanjskog
cveća
And
a
wreath
of
Midsummer
flowers
in
her
hair
Pa
ipak,
nije
nesreća
And
yet,
it's
not
a
tragedy
što
me
se
ona
ne
seća
That
she
doesn't
remember
me
Ma
kakvi,
Oh,
what
am
I
saying,
Nesreća
je
što
se
ja
nje
sećam
The
tragedy
is
that
I
remember
her
Nastavila
voda
rasti
The
water
kept
rising
Nije
htela
naglas
kasti,
a
znala
je
She
didn't
want
to
get
too
loud,
but
she
knew
Drugo
jutro
sve
po
starom
By
the
next
morning,
everything
was
back
to
normal
Al'
nikad
da
slađe
garov
zalaje
But
the
dogs
never
barked
more
sweetly
Zaklela
me
da
je
čekam
She
made
me
swear
that
I
would
wait
for
her
Da
će
me
se
cela
veka
sećati
That
she
would
remember
me
for
the
rest
of
her
life
Na
promaji
žar
malakše...
The
fire
burns
lower
in
the
draft...
Ima
l'
ista
lakše
neg'
obećati?
Is
it
any
easier
than
promising?
Noć
kad
je
Tisa
nadošla...
The
night
the
Tisa
River
flooded...
Na
njoj
nošnja
raskošna
And
she
wore
a
sumptuous
gown
Samo
sandalice,
prstenčić
Only
sandals,
a
little
ring
I
u
kosi
venčić
od
ivanjskog
cveća
And
a
wreath
of
Midsummer
flowers
in
her
hair
Ne,
stvarno,
nije
nesreća
No,
really,
it's
not
a
tragedy
što
me
se
ona
ne
seća
That
she
doesn't
remember
me
Ma
kakvi,
Oh,
what
am
I
saying,
Nesreća
je
što
se
ja
nje
sećam
The
tragedy
is
that
I
remember
her
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.