Đorđe Balašević - Lunjo (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Đorđe Balašević - Lunjo (Live)




Lunjo (Live)
Бродяга (Live)
Lunjo, moj stari kofer opet mirise na sive ceste
Бродяга, мой старый чемодан снова пахнет серыми дорогами,
A tvoja soba na mandarine i przen kesten.
А твоя комната мандаринами и жареными каштанами.
I toplo je tu, tu ispod tvog krova.
И тепло здесь, под твоей крышей.
O, dobro je tu, u zamku iz snova, pa sretna ti nova.
О, как хорошо здесь, в замке из снов, с новым годом тебя, моя дорогая.
Lunjo, sad cu ti reci i vise nikom i vise nikad:
Бродяга, сейчас я скажу тебе это, и больше никому и никогда:
Svako je od nas ponekom slican al' ti si unikat.
Каждый из нас на кого-то похож, но ты единственная в своем роде.
Procitas me, znam, od slova do slova.
Ты читаешь меня, я знаю, от слова до слова.
Precutis to, znam, k'o pametna sova, pa sretna mi nova.
Ты молчишь об этом, я знаю, как мудрая сова, с новым годом меня, благодаря тебе.
Ti uvek znas najbolji nacin,
Ты всегда знаешь лучший способ,
S tobom lako stizem na tron.
С тобой я легко достигаю вершины.
Ti si ta nit, taj retki zacin
Ты та нить, та редкая специя,
Koji daje poseban ton.
Которая придает особый оттенок.
Ti si mali carobnjak koji donosi spas
Ты маленький волшебник, который дарит спасение,
A svi ti pajaci na pokretnoj traci nek zure bez nas.
А все эти клоуны на конвейере пусть спешат без нас.
Lunjo, ako me traze ti slazi da sam odavno mrtav.
Бродяга, если меня будут искать, скажи, что я давно умер.
Spusti roletne i navij sat na sredu, cetvrtak.
Опусти жалюзи и заведи часы на среду, четверг.
A napolju mraz i magla i zima.
А снаружи мороз, и туман, и зима.
A napolju mrak al' ovde sve stima, od kad tebe imam.
А снаружи темнота, но здесь все в порядке, с тех пор как ты со мной.
Ti uvek znas najbolji nacin,
Ты всегда знаешь лучший способ,
S tobom lako stizem na tron.
С тобой я легко достигаю вершины.
Ti si ta nit, taj retki zacin
Ты та нить, та редкая специя,
Koji daje poseban ton.
Которая придает особый оттенок.
Ti si mali carobnjak koji donosi spas
Ты маленький волшебник, который дарит спасение,
A svi ti pajaci na pokretnoj traci nek zure bez nas.
А все эти клоуны на конвейере пусть спешат без нас.
Ti uvek znas najbolji nacin,
Ты всегда знаешь лучший способ,
S tobom lako stizem na tron.
С тобой я легко достигаю вершины.
Ti si ta nit, taj retki zacin
Ты та нить, та редкая специя,
Koji daje poseban ton.
Которая придает особый оттенок.
Ti uvek znas najlepse reci,
Ты всегда знаешь самые красивые слова,
Ti cak i cutis vise od svih.
Ты даже молчишь красноречивее всех.
Ti imas smeh koji sve leci,
У тебя смех, который все лечит,
Ti od psovke nacinis stih.
Ты из ругательства создаешь стих.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.